Subject: Irisha, plz help me to translate several word combinations Буду очень благодарна. Списочек конечно приличный, но прошу вашей помощи:)документарные операции- trade finance? |
документарные операции- я бы сказала, что это инструмент trade finance - documentary operations платежный перевод- money transfer- да, пожалуй формирование достоверной отчетности - зависит от контекста: drawing up/preparing financial statements giving/presenting a true and fair view (of the state of affairs); accurate financial statements.... хранение информации на надежном носителе,больше всего меня интересует носитель - носитель - carrier/media, насколько я знаю учет (банковских) операций - accounting for bank transactions/operations... разнонаправленные действия руководителей - это мне без контекста непонятно органы управления банка - bank management bodies/authorities управляющий персонал - bank management/managerial staff (personnel)... неправильное состояние юридических документов - без контекста не могу сказать, но, по-моему, не то, что Вы написали отслеживание рисков - risk monitoring/control... нужен контекст, может, и exposure можно ввернуть трансляционный риск - translation risk, вполне возможно, но может быть и exposure опять-таки, а, может, лучше использовать и exchange or transaction risk конверсионный риск - conversion risk - да, пожалуй рассчитаться по обязательствам - контекст меняться в большую или меньшую сторону - контекст: (value/price) moves upwards/downwards..... неопределенность стоимости сделки - value uncertainty, скорее всего инвестиции за рубеж- я бы сказала investing abroad or investments in foreign companies, for instance, нужен контекст Для всего нужен контекст, а, вообще, не ленитесь пользоваться словарями. И не стоит обращаться ко мне лично, на форуме есть много грамотных специалистов, которые могут предложить и варианты получше. |
Спасибо большое. В словарях много всего написано, а что конкретно из этого огромного списка выбрать неизвестно, тем более по банковской тематике. Хорошо, буду обращаться ко всем, если вас это задевает. |
Да, нет! Вы меня не поняли! Просто, когда Вы обращаетесь ко мне лично, другие могут подумать, что Вас их точка зрения не интересует, что Вы хотите услышать только мои варианты. А я не могу знать всего и не знаю всего, и здесь на форуме есть люди, которые могут оказать не менее, а то и более квалифицированную помощь. Вот и все, что я хотела сказать. :-) |
Даже неудобно после Ириши высказываться ("После того как в столовке побывал Евдокимов, там сразу становится как-то нечего делать" (с) :-))) Просто вот можно что добавить: рассчитываться по обязательствам - ТОЛЬКО если они имеют в виду нечто иное, чем просто "проплата денег" - то иногда ляжет fulfil, meet, discharge, perform one's obligations |
V: неудо-о-обно ему. У Вас такое бывает? :-))) На самом деле все это было продублировано на другой ветке и с некоторым контекстом |
You need to be logged in to post in the forum |