DictionaryForumContacts

 Val_1

link 5.03.2009 6:28 
Subject: Предгарантийное письмо
Как правильно превести на англ. "предгарантийное письмо" ?
взято из контекста:
После получения предгарантийного письма, подтвердить готовность средств Банка плательщика в банковском окне.

и еще: 6.2 % прописью можно написать six point two percent?

 %&$

link 5.03.2009 6:38 
consider:
On receipt of the preliminary letter of intent I am prepared to confirm that money is availale for collection/can be collected at the teller window in the Paying bank
six point two percent - ага.)

 Armagedo

link 5.03.2009 8:14 
2 %&$
пора прекращать помогать...
ибо сие есть какая-то нехорошая макумента...
ИМХО

Val_1
Не бывает никакого "подтвердить готовность средств Банка плательщика в банковском окне".
Не занимйтесь сами х...ней, и не морочьте голову переводчикам.
Да и себе тоже...

 Val_1

link 5.03.2009 8:19 
Armagedo, если Вы не можете помочь, то лучше не мешайте.

 Armagedo

link 5.03.2009 8:22 
Ню-ню...
Лефортово не снится? LOL

 Val_1

link 5.03.2009 8:25 
У Вас весеннее обострение?

 Armagedo

link 5.03.2009 8:32 
у меня нет...
обострение у тех, кто задвигает такие схемы ;-)
флуд прекратил и остался при своем мнении

 

You need to be logged in to post in the forum