DictionaryForumContacts

 Сергей___

link 29.04.2005 20:48 
Subject: wash type
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Lighting shall be wash type and must not be directed into the building (про освещение фасада).

Заранее спасибо

 su

link 29.04.2005 20:53 
если грубо, то что-то вроде того:
освещение должно быть направлено не на прямую, а вскользь

 Irisha

link 29.04.2005 21:00 
рассеянное? Про изображение я бы сказала размытое

 Talgat

link 30.04.2005 4:07 
rasseyannoe would be diffuse lighting. wash type is more like the kind of fixture that u'd use to highlight a painting, for example. the light washes over the painting then, and hence the name. i have no idea how to translate this into russian. sorry

 su

link 30.04.2005 7:35 
охват поверхности светом
заливающее освещение

 alexamel

link 30.04.2005 8:10 
Развивая предложенное su - освещение должно быть направлено под углом к фасаду (не перпендикулярно его поверхности)

 

You need to be logged in to post in the forum