Subject: cut by cut Добрый день!меня тут коллега озадачил таким вопросом: как перевести следующее: Я, кроме выражения step by step, о других выражениях и не слышала. |
|
link 4.03.2009 7:42 |
1, 2 - постепенно |
ну так же, как и шаг за шагом :) by переводить как "за" |
|
link 4.03.2009 7:51 |
Вот хороший пример употребления - Slice by slice, Carmine changed the way pizza is served http://media.lasvegassun.com/media/img/photos/2009/02/02/RPizza0206MP1_t651.jpg? |
т.е. все такие выражения имеют смысл "постепенно"? открыла ссылку, а там только фото... |
|
link 4.03.2009 7:57 |
ИМХО: Life by life - жить-поживать. |
|
link 4.03.2009 8:00 |
упс, сейчас http://www.lasvegassun.com/news/2009/feb/26/slice-slice-carmine-changed-way-pizza-served/ |
> Life by life - жить-поживать. Контекст? (С) не помню кто Значения вроде бы очень разные: |
|
link 4.03.2009 8:38 |
Evolution By Langdon Smith (1858-1908) When you were a tadpole and I was a fish Mindless we lived and mindless we loved Thus life by life and love by love => жизнь за жизнью |
классные стихи!! да и прояснили многое.. спасибо Большое!! |
|
link 4.03.2009 8:59 |
сама порадовалась что нашла такое нема за що |
You need to be logged in to post in the forum |