Subject: Бытовой городок Добрый день!Может знает кто как перевести "бытовой городок"? Я так понимаю что это временные сооружения на стройплощадке. |
в моей практике турки и немцы обзывали его dormitory |
Встречалось "temporary dormitory". |
можно его как-нибудь обозвать bungalow site? |
construction camp? |
у нас американцы называли это camp |
Victorian + 1 |
может какой-нибудь construction facilities camp? |
Офф на тему: У нас в инст-те иностранцев поселили в общаге (новый корпус), через пару недель декан интересуется: - So how did you like living in our dormitory? - Oh, dormitory? It's not dormitory, it's obschaga :)) По теме, увы, не в курсе, извиняюсь за офф... |
Если это жилой городок, то -- camp Если нет, то service buildings/facilities |
+1 к Ивану Вообще термИн занятный, конечно. Только русские могут измыслить. Бытовой, млин, городок... Язык оторвать авторам. |
construction camp или м.б. fly camp (если мобильный / передвижной городок) |
уточнила - это будут вагончики, в которых будут переодеваться и кушать строители |
Назовите их просто -- shacks |
Вряд ли это проканает в официальных бумагах. Кэмп всё-же нейтральнее. |
не парьтесь, пишите (construction) camp или dormitory, Вас поймут, а городок этот бывает, в зависимости от бюджета, от обычных контейнеров с койками в три яруса, удобствами на улице типа сортир и всем необходимым оборудованием для приготовления бомж-пакетов "Доширак", до неплохих сборных домиков со всеми удобствами, офисом, комнатами отдыха и столовкой |
Дакота +1 (Temporary) Construction Camp или как предложил(а) VictoriaW просто Кэмп |
если это прямо на площадке стоит, то, может быть, accomodation cabins какие-нибудь? |
You need to be logged in to post in the forum |