Subject: как задать вопрос в Future Passive Voice ПРиветствую!У меня вопрос, как образуются вопросы в Future Passive Voice например: who will be driving licence returned to ? или who will driving licence be returned to ? |
|
link 1.03.2009 14:32 |
Who(m) will the driver's license (it) be returned to? Who(m) will it be returned to? |
To whom will the driver's license be returned? |
|
link 1.03.2009 16:01 |
Вполне справедливо |
Не надо whom... Who will the driver's license be returned to? |
|
link 2.03.2009 1:15 |
Annaa, но следует также признать, что whom тоже имеет право быть. |
имеет.... но все равно не надо.... |
*Who* - subject, *Whom* - object. По кр мере, так учат в школе :)) |
SirReal + 1 (To whom...) |
Есть такой замечательный подкаст Grammar Girl Так там дают quick and dirty tip касательно использования whom и who: When you're trying to decide whether to use who or whom, ask yourself if the answer to the question would be he or him.That's the trick: if you can answer the question being asked with him, then use whom, and it's easy to remember because they both end with m. For example, if you're trying to ask, "Who (or whom) do you love?" The answer would be "I love him."Him ends with an m, so you know to use whom. But if you are trying to ask, "Who (or whom) stepped on Squiggly?" the answer would be "He stepped on Squiggly." There's no m, so you know to use who. Полный текст здесь http://grammar.quickanddirtytips.com/who-versus-whom.aspx |
угумс... это и есть quickanddirty объяснение разницы между Subject and Object. ))) |
|
link 2.03.2009 5:15 |
definitely "to whom" |
Как бывший препод поддерживаю Anna aka MT) Просто 'To whom' предложенный "скупым рыцарем" SR это formal use. ) |
однако уровень образования упал. |
2 Annaa and %&$ Это грамматическое упражнение, а не перевод. В переводе я тоже не писал бы to whom. |
nephew Это Вы к чему? SirReal Если это грамматическое упражнение, то Who will this driving license be returned to? И не спорьте. U have a bad record. ))) |
nephew Ссылка не открывается? |
Michael Swam Grammar: When a question word is the object of a preposition, the preposition most often comes at the end of the clause, especially in informal usage. Who’s the present for (For whom is the present extremely formal) …. However, this structure is unusual when there is a noun with the question word. With what money (not What money with) |
где это у Свама, Свона, Мэрфи, whoever написано, что who = whom? |
Лонгман: ! Whom is very formal. It is more usual to use who: Who did you send it to? | This is Liz, who I work with. Свон: Whom is mot often used in informal English. We prefer to use who as an object, especially in questions. ... We use whom in a more formal style and we must use whom after a preposition. Whom did they arrest? With whom did you go? |
nephew Вы хотите сказать, что уровень образования упал из-за одного умного дяди. Это метафизика. ) Я думал, Вы меня удивите. А Вы?))) |
Удивили. Никто не говорит, что who=whom. Речь именно о том, что использование To whom очень формально и не имеет отношения к разговорному языку. Кас. "не перевод, а грамматическое упражнение"... Я, как действующий преподаватель, учу студентов не использовать форму вопроса и придаточных предложений с whom... Соответственно, вариант И моя любимая история, про дочку знакомых, которую в младенчестве перевезли в Канаду и, хоть она и росла в русскоязычной семье, но сначала заговорила по-английски, а лишь потом по-русски... в общем, ее первый язык - английский, причем не из семьи, а из детского сада, школы и от англоговорящих друзей... |
как это никто не говорит? а в 17:32 вчера галлюцинация пробегала? |
Ну, только если что галлюцинация в 17:32... больше, вроде, ни от кого таких предложений не поступало )))) |
так педсовет вроде бы галлюцинацию не призвал к ответу? в любом случае, лучше Сэфайра никто не скажет: The best rule for dealing with who vs. whom is this: Whenever whom is required, recast the sentence. This keeps a huge section of the hard disk of your mind available for baseball averages. |
Люблю Сэфайра... Хорошо сказано )))) А насчет галлюцинации принято к исполнению. Махавишну, дневник на стол и с родителями к директору. )))) |
2 Annaa Кас. "не перевод, а грамматическое упражнение"... Я, как действующий преподаватель, учу студентов не использовать форму вопроса и придаточных предложений с whom... Анна, я надеюсь, Вы объясняете студентам разницу? Чтобы они знали и формальные правила тоже? |
Из приведенных ссылок у nephew самая полезная. |
|
link 2.03.2009 15:00 |
совершенно не понимаю, о чем тут спор. здесь явно понятно, что начнется с to whom. Annaa, не принимайте как грубость, это факт, что из-за таких вот преподавателей студенты ничего и не знают в итоге. "To whom" получает только полплюса". ну вы тогда говорите не "to whom it may concern", a "to WHO it may concern", к примеру. а че, вдруг кто в разговорной речи иронизирует! или давайте будем говорить you wasn't, was ya? тоже фамильярно! не могу реагировать спокойно на такие вещи плюс, вопрос был поставлен все-таки с точки зрения грамматики! а образованные носители языка, все же, грамматику стараются соблюдать даже в разговорной речи. тем более, если вы - преподаватель |
TexanAccent +1 |
TexanAccent to whom it may concern - это установленная форма для юридических документов. Понятное дело там будет WHOM. Но в остальных случаях преимущественным вариантом является who. Вот и все. Варианты **you wasn't, was ya?** не входят в рамки грамматической нормы. ) |
Скажем так... Annaa помогает студентам говорить на нормальном англйиском, но при этом мешает им сдавать тесты, такие как TOEFL. Что важнее? Хороший вопрос. |
англйиском=английском |
|
link 2.03.2009 15:23 |
"to whom it may concern - это установленная форма для юридических документов. Понятное дело там будет WHOM." не понял смысла того ,что вы сказали. установленная форма - это исключение из грамматики, или что вы хотите сказать? "Варианты **you wasn't, was ya?** не входят в рамки грамматической нормы. )" - речь, вообще-то, как раз об этом. перечитайте мой комментарий |
**не понял смысла того ,что вы сказали. установленная форма - это исключение из грамматики, или что вы хотите сказать** Высокий штиль.) Formal. В грамматике об этом сказано. Not Everyday English. ) **you wasn't, was ya?** Да, безграмонтный redneck таки и скажет, that's my point. |
а с кем они будут *говорить на нормальном английском*? пусть сначала научатся говорить на правильном английском, сдадут TOEFL, поедут в страну изучаемого языка, понаслушаются местных, хоть в баре, хоть Обамы по телевизору, и уж тогда пусть с полным правом говорят between you and I. |
Кому-то явно понятно, а мне, к примеру, непонятно. Who (реже whom)... to? - абс. идентичные и правильные варианты. To whom... - тоже ничего, правда, в живой разговорной речи встретится ГОРАЗДО реже, methinks. 3 варианта правильные, и заслуживают свои плюсы:) А ентот Brians, хоть и хорош, увлекаться им не стоит. |
Так вот, если препод будет учить студентов и тому, и другому, объясняя разницу, то будет отлично. А иначе перекос. |
|
link 2.03.2009 15:36 |
"Высокий штиль.) Formal. В грамматике об этом сказано. Not Everyday English. )" - вот я вас и спрашиваю - высокий стиль, по-вашему, исключение из грамматики? или к чему вы? "**you wasn't, was ya?** Да, безграмонтный redneck таки и скажет, that's my point." - не приходилось лично общаться с rednecks, а вот студенты-носители, к примеру, (коренные американцы, например) зачастую между собой так и общаются. и они понимают сами, что это не правильно, но используют данную формулировку постоянно. так если это часть разговорного языка - так давайте и наших студентов учить тому, что you wasn't - вполне приемлимо, или как? |
Бред... вчера на параллельной ветки топтали ногами человек, который попытался настоять на использовании притяжательной формы в герундиальной конструкции... на том основании, что, "так неудобно и носители могут перепутать со множественным числом"... Сегодня тут вчера потоптанный начинает настаивать на использовании совершенно формальной формы речи, не существующей практически нигде, кроме как на письме и в речи неносителей... Отвечаю всем, озаботившихся судьбой моих студентов. Да, я объясняю обе формы и объясняю разницу. И если предложение по определению предполагает неформальный разговорный стиль, то да, за использование стилистически неверной формы я снижаю оценку. Ерунда, что в экзаменах за это снижают. Вернее, если в задании по определению нужен высокий стиль, то да, думаю, что снижают... а в остальном... даже осмелюсь преположить, что если требуется стиль неформального письма, то за использование формы "to whom" могут как раз и снизить... я кое-что знаю про экзамены... у меня ученики сдавали CAE... получили сертификаты... а это кое-что говрит и о моей квалификации преподавателя... В учебнике Верещагиной для второго класса уже предлагается учить форму "Who do you like to play with?", а отнюдь не "With whom do you like to play" Аналогичными формами изобилуют все британские учебники... Помнится, что на эту форму даже в Grammar Chants были песенки, но тут не буду утверждать... давно ими не пользовалась, подзабылось... А тем, кто не понимает, чем отличается грамматически неверная форма и форма, характерная для разговорного языка, могу посоветовать еще раз грамматику почитать... А вообще печально, что мультитран превратился в компанию склочников, которые готовы защищать заведомую чушь лишь бы доказать, что сосед дурак... мне начало казаться, что появились тут проблески разума, но, похоже ошиблась... пожалуй, у меня опять пропало всякое желание сюда заходить и участвовать в такого рода дискуссиях... так что, счастливо оставаться... |
немного странной мне кажется дискуссия кас. "to whom" vs "who", первая из который якобы формальная, а вторая разговорная. Предположим, что в отвлеченной форме, в этом есть доля правды. Если принят во внимание, что конструкции со страдательным залогом в разговорной рече употребляются на порядок реже, чем с активным, то можно предположить, что и данная конструкция будет использована в письменной речи. А в разговорной рече, она бы скорее всего выглядела как: Who will you return (this/my/his... whatever) driver's license to? |