DictionaryForumContacts

 AlexADD

link 27.02.2009 7:09 
Subject: information to follow BrE
Переписываемся с англичанином, задали вопрос по чертежу , в ответ получили:
information to follow
и не совсем понятно, что он имеет ввиду,
У меня 2 версии : "информацию получите позже" / "информация последует" либо он не закончил предложение ?! ;-)
Пожалуйста, помогите перевести более корректно.

Заранее спасибо

 Codeater

link 27.02.2009 7:11 
1 версия - сообщу позже.

 AlexADD

link 27.02.2009 7:24 
Спасибо

 Ксения

link 27.02.2009 8:08 
согласна, типа "to be continued"

 Codeater

link 27.02.2009 8:27 
В документации часто пишут TBA - to be advised (сообщим позже).

 

You need to be logged in to post in the forum