DictionaryForumContacts

 Varg

link 25.02.2009 13:15 
Subject: bis, ter, ... , undecies и т.п. в нормативных актах law
Как принято переводить на русский язык вещи типа:
article 15 bis
article 15 ter
article 15 undecies
Article XXVIII bis of the General Agreement on Tariffs and Trade
и т.п.?
Пишем транскрипцией или оставляем как есть?

 Translucid Mushroom

link 25.02.2009 13:18 
статья 15-bis и т.п.

 d.

link 25.02.2009 13:23 
bis ещё туда-сюда, а undecies надо бы залепить хотя бы как xi

 Varg

link 25.02.2009 14:58 
А правильно я понимаю, что это означает что-то типа поправки / дополнения к статье? Т.е. часть, добавленную позже?

 d.

link 25.02.2009 15:00 
это латинские числительные
означают ли они именно добавленную позже часть - не розумем, не вем

 Translucid Mushroom

link 25.02.2009 15:24 
d.

А где тогда грань? bis, ter ладно, а sexies?

(;

 d.

link 25.02.2009 15:25 
Старый софист! (с) Грань там же, где начинается куча 8)

 Sjoe! moderator

link 25.02.2009 15:47 
15-прим
-бис
-тер
-квартер
-квинкве
-секс
-септем
-окто
-новем
-децем
-ундецим
-дуодецим
-тредецим
-кваттуордецим
-квиндецим
-седецим
-септедецим
-октодецим
-новедецим

Хватит?

 Sjoe! moderator

link 25.02.2009 15:48 
Обычно дополнително введенные статьи.

 d.

link 25.02.2009 15:50 
Шу, ну ты серъёзно будешь писать "согласно статье 123-дуодецим"? или по-другому спрошу: были прецедеНты?

 Sjoe! moderator

link 25.02.2009 16:07 
Я напишу, и даже смогу оправдаться. Вопрос, сможет ли то же самое сделать аскер. И если нет, то ты хорошо предложил. Прецеденты были до септем (Энергетическая Хартия и/или какое-то соглашение к ней, не упомню).

 Varg

link 25.02.2009 16:30 
В гугле есть, например, Article 86duoquadragies, т.е. 42 ;)
(А мне, честно говоря, ближе вариант с латиницей.)
Спасибо ))

 

You need to be logged in to post in the forum