DictionaryForumContacts

 Zierael

link 25.02.2009 11:55 
Subject: aluminum foil for push-through packaging
привет, помогите, пожалуйста, перевести push-through packaging в контексте сабж, это какая упаковка??
заранее спасибо.

 Zierael

link 25.02.2009 12:05 
эмм...прокладочная фольга??

 Pavel Gaina

link 25.02.2009 12:20 
это может быть фольга на обратной стороне блистера таблеток, жвачек и т.п.

 skralex

link 25.02.2009 12:35 
Pavel Gaina
++++

 Pavel Gaina

link 25.02.2009 12:45 
skralex

я не так давно принимаю участие в форумах, подскажи как понимать ++++

 Zierael

link 25.02.2009 12:46 
спасибо большое!!
там картинка должна быть? у меня не показывается((

 Pavel Gaina

link 25.02.2009 12:49 
вставь в гугл: b2b/pics/Peelable_Aluminum_Lidding_Foil.jpg
поиск картинок
первый результат

 Zierael

link 25.02.2009 12:51 

спасиб))
этот материал будет использоваться как раз для таблеток , скорее всего. Только как лучше перевести? Давайте придумаем подходящий вариант, а?

алюминиевая фольга для упаковки в блистеры?

 Pavel Gaina

link 25.02.2009 12:57 
Конвалю́та — тип упаковки, как правило, медицинских препаратов (таблеток, капсул) в виде плоской бумажной или пластиковой матрицы с ячейками. Иногда изготавливается из 2 склеенных слоёв алюминиевой фольги.
Разновидностью конвалюты является «блистер»

Wikipedia

 Pavel Gaina

link 25.02.2009 13:00 
т.е. фольга для конвалют или того рода.
Извини я давно не живу в русско-говорящей стране, по-этому не могу по человечески передать мысль на русском язике

 Zierael

link 25.02.2009 13:04 
спасибо, т.е. предлагаете:
алюминиевая фольга для конвалюты ?
хм... чето не нравится мне конвалюта, блистеры оставлю, пожалуй))
спасибо большое за помощь!!

 

You need to be logged in to post in the forum