DictionaryForumContacts

 маус

link 28.04.2005 12:38 
Subject: доля от общих поставок, суммарные поставки, суммарные продажи
Помогите, пожалуйста
Доля А (название предприятия) от общих поставок Х (назв. хим. вещества) на НПЗ.
Суммарные поставки
Суммарные продажи
Контекста нет, это подписи на диаграммах
Спасибо большое

 Аристарх

link 28.04.2005 12:52 
Что-нибудь вроде
A share from the the general supplies of X to the oil refinery.
Total supplies
Total sales

 Irisha

link 28.04.2005 12:55 
Percentage of total deliveries
Total deliveries
Total sales

Насчет deliveries - м.б., и supplies, с какой стороны смотреть.

 маус

link 28.04.2005 12:59 
Спасибо
Ириша, объясните, пожалуйста, в чем разница между "supply" и "delivery"?

 Irisha

link 28.04.2005 13:18 
Ох, вот так ляпнешь че-нить, а потом расхлебывай :-))) В данном вопросе у меня граница между этими понятиями... на уровне ощущений, что ли. И то, и другое может быть переведено как поставки. Но если бы я увидела total supplies, я бы поняла это, скорее, как то, сколько поставили мне, а deliveries - сколько отпускаю я. Помимо этого, у supplies есть еще масса направлений использования в экономических текстах. Коротенько, вот так. Я понимаю, что не отвечаю на Ваш вопрос полностью, но не так-то это легко. В Вашем случае речь может идти и о shipment. Total (product name) shipped.

 маус

link 28.04.2005 13:26 
Спасибо большое! Тут речь о том, сколько МЫ произвели и поставили, пока пишу deliveries - нормально? Опять как всегда - полчаса назад было все спокойно, а теперь - подать к 16.45 переведенные слайды.
Еще - как-нибудь в "Percentage of total deliveries" название предприятия впихнуть можно?

 Irisha

link 28.04.2005 13:35 
Мышка, простите меня, пожалуйста, я толком не вчиталась. Я что-то за этими буквами суть не разглядела. Тогда по-другому:

A's share/percentage in/of total X supplied/delivered to NPZ. Здесь все равно supplies or deliveries. ИМХО.

(share in - percentage of)

 маус

link 28.04.2005 13:47 
Ириша, спасибочки. Вы, действительно, фея-крестная :), даже лучше

 V

link 28.04.2005 16:24 
мышонок, как там варяги Ваши?
приехали уже?
нервишки успокоились?
удачи Вам там!
:-))

 маус

link 28.04.2005 17:50 
Ой, Боже мой, мне даже неудобно привлекать к свой персоне внимание таких личностей, как V. (Я не ерничаю, я серьезно). Нет, варяги ожидаются во вторник. Перевожу пока слайды для наших докладчиков. Вообще, сплошной туман, о чем докладАть будут не знают, чего варяги точно хотят, тоже не знают. Слайдов штук 40, а сегодня на русском только 10 готово было. Милые люди, мои начальники, говорят: "Мы тебе к завтрашнему вечеру их на русском сделаем, а че ты недовольна - у тебя выходные впереди". И как им объяснить, что я на выходные, вообще-то куличи печь планировала?

 ms801

link 28.04.2005 18:15 
Доля А (название предприятия) от общих поставок Х (назв. хим. вещества) на НПЗ. -- A's share of the overall/total shipment volume of X

* Что такое НПЗ?

Суммарные поставки -- overall shipments/total shipments
Суммарные продажи -- overall sales/total sales

I think you could use "deliveries" in place of "shipments", too. I would not use "supplies". IMHO, "supplies" is more appropriate in situations when you don't know where the commodity or product comes from. Ex.: There are shortages in water supply in the area. We don't know/care where this water comes from, we only care when there is not enough of it. When we speak about something, which is shipped by someone to someone, I would call it a shipment or delivery. But, it could be just my personal preference....

 маус

link 28.04.2005 18:17 
Спасибо :) НПЗ - нефтеперерабатывающий завод.

 Irisha

link 28.04.2005 18:19 
Вот, мои ощущения немного подтверждаются. Спасибо.

 V

link 29.04.2005 13:50 
also, how about...
...as proportion of (total sales... whatever) ?
ms 801?
Irisha?

 Irisha

link 29.04.2005 13:52 
Ааааа... как-то мне это не пропоршн, percentage поустойчивее будет. :-)

 _***_

link 29.04.2005 14:14 
delivery - как-то больше "доставка", здесь мне shipment больше всего нравится.
И share, percentage, proportion - меньше. Если это в таблице или на графике - то чаще share, потому что короче :)))

 ms801

link 29.04.2005 17:06 
For some reason, proportion doesn't seem to fit. It could be just me, but I always thought that the classic definition of proportion would be:
a:b = c:d. So, it feels like in the above example the other side of the equation is missing.

I think "percentage" would work if you are clearly expressing the share of company X in numeric terms. But sometimes you may just have a pie chart, which shows a big blue circle and X's red segment in it just for comparison purposes.

So, I don't know, "share" seems to be "near and dear" to my heart in this case :-)

 V

link 3.05.2005 14:36 
makes sense. Thanx, ms801 :-)

 'More

link 23.11.2006 14:35 
РНПЗ :)
как говаривал мой бывший студент
"Шоб ты жил на одну нефтезаводскую зарплату!" (с) ;)

 

You need to be logged in to post in the forum