DictionaryForumContacts

 Alex16

link 23.02.2009 18:09 
Subject: может быть досрочно расторгнут в одностороннем порядке Арендатором по его требованию notar.
Все-таки я ценю коллективный разум.

Настоящий Договор может быть досрочно расторгнут в одностороннем порядке Арендатором по его требованию в случаях:

смущает перенасыщенность текста: досрочно; в одностороннем порядке; по его требованию

а "расторгнут" не означает ли уже "в одностороннем порядке"? Тогда было бы проще - This Agreement may be terminated early by the Lessee upon its request in the following instances:

Я боюсь, что в английских текстах не пишут "ahead of schedule", etc.

 Sjoe! moderator

link 23.02.2009 18:21 
Не парься. У тебя там написано, что регулируется российским правом, вот пусть и учатся любить горчицу.
Я серьезно. Оставь и unilaterally, и before time, by the Tenant, и on demand.

И прикинь: а ну как заказчик слов в переводе недосчитается и спросит тебя, куда они делись? Ты ему теорию перевода Лютера-Найды в ответ изложишь?

Так что пока уж совсем похабно не будет смотреться, переноси из исходника всю дурь. Пока еще ничего еще.

 Alex16

link 23.02.2009 18:30 
OK!

 natka-belka

link 23.02.2009 18:56 
terminate=прервать тобишь досрочно

 ОксанаС.

link 23.02.2009 19:29 
Саш, я бы сказала
The Lessee shall have the right to unilaterally terminate this Agreement prior to its expiry/at any time before its expiry.

 Alex16

link 23.02.2009 20:51 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum