DictionaryForumContacts

 Susan79

link 23.02.2009 14:23 
Subject: troble with the meaning in russian.
Участие в премии Building Awards 2008 в группе номинаций «Лучший девелоперский проект» — «Градостроительный объект».

Do they mean that the company took part in the nomination process or that the company itself was nominated? Thanks!

 KN

link 23.02.2009 14:26 
The company was nominated

 Susan79

link 23.02.2009 14:47 
ok, thank you!

 Shumov

link 23.02.2009 14:48 
The meaning is unclear in Russian. Not least because "Участие в премии" is nonsense.

 Sjoe! moderator

link 23.02.2009 14:54 
Susan, which word gives you trouble? Uchastie? Did company won the award(s)? Or just also ran?

 sascha

link 23.02.2009 15:07 
"Участие в премии" sure is a funny way to put it, but the meaning nevertheless is clear: the company took part in the competition (in one of the nominations) and that was it, nothing is being said about it having been nominated anywhere or having won anything.

http://awards.building.su/laureats

 Susan79

link 23.02.2009 15:15 
you read my mind. uchastie v premii is garbage. did the company win or run? - good question.

in what way can you take part if you are not nominated or havent won? you chose the nominees? you judged? what? what? what? this is the last line of the damn translation and i am about to lose my mind becasue of it. bah!

 Sjoe! moderator

link 23.02.2009 15:22 
Will "was involved" (or its as hazy analogs) settle it? :)
Say, "was on (the agenda)," "appeared," "showed up," etc.?

 KN

link 23.02.2009 15:27 
Компания сначала подает заявку на участие в премии. Подав заявку, она автоматически становится номинантом на премию.

 KN

link 23.02.2009 15:32 
я бы просто написала:
A nominee for blah-blah-blah

 Sjoe! moderator

link 23.02.2009 15:36 
Все б ничего, вот только в премии не учавствуют. Ее получают/присуждают/выигрывают...

 tumanov

link 23.02.2009 15:39 
Участие в премии = участник конкурса на получение премии ...

Хотя может быть они скидывались в премию.
Тогда компания не конкурсант, а, наоборот, спонсор!

Исходя из норм обычного (не тайваньского) русского языка. :0)))

 KN

link 23.02.2009 15:41 
Sjoe!,
с праздником!

А как они оказываются в номинантах? Подают заявку на участие.

 sascha

link 23.02.2009 15:41 
did the company win or run

Just run. Номинация does not mean here nomination as a process (of nominating smth.), but just an award category. Like in Academy Award there are Best picture, Best Actor/ess, etc categories, so in this Building Award there are Градостроительный объект, Торгово-развлекательный комплекс, Офисный комплекс etc. categories ("номинации").

 Susan79

link 23.02.2009 17:25 
thanks for the help everyone. i will come back to this when i finish editing the rest of this nightmare translation. why do people hire folk, especially PR folk, who couldnt write their way out of a paper bag? this is the real question of the day. :))))

 Sjoe! moderator

link 23.02.2009 18:10 
Re. "why do people hire folk, especially PR folk, who couldnt write their way out of a paper bag?? this is the real question of the day. :))))

Any prizes for guessing?

Because one like this is cheap. Or she happens to be a niece of someone on top. Or someone on top screws her. :)
Been there, seen that (c) :).

 summertime knives

link 23.02.2009 18:32 
Я бы тож предложила "was nominated/made the shortlist for best project". Явно они ничего не выиграли, иначе прямо бы так и написали. Run/competed for -- да, передает суть, что старались, участвовали, but it does not pull the wool over the reader's eyes, unlike the Russian text. :-)

 Susan79

link 23.02.2009 18:59 
summertime knives - nice! :)

Sjoe! - i have seen it too!

 sascha

link 23.02.2009 21:43 
it does not pull the wool over the reader's eyes, unlike the Russian text

По-моему зря так насчет русского текста. Это конечно не Толстой и не Достоевский, но и никакой попытки выдать желаемое за действительное в нем нет. Просто категория в каком-то конкурсе по-русски часто называется "номинация", это обычное выражение, не подразумевающее, что кто-то был куда-то номинирован в смысле выбран в более узкий круг и т.д.

 summertime knives

link 24.02.2009 7:48 
Праально, "номинация" здесь, в русском оригинале, обозначает категорию. Но я предлагала was nominated/made the shortlist для перевода слова "участие", полагая, что просто ran/competed будет звучать жалко и не передаст попытки автора сказать что-нибудь достойное о компании. (а он пытается, раз упоминает.)

 

You need to be logged in to post in the forum