DictionaryForumContacts

 Fu_frog

link 21.02.2009 15:44 
Subject: big attitude
Пожалуйста, помогите перевести.
They had a big attitude about using christianity as a shield in the Spanish territories of Italy.
Кроме того, в тексте есть заголовок: Boss and the henchman with a big attitude
Отдельно эти предложения перевести получается, а вот так, чтобы фраза "big attitude" и там, и там была одинаковой нет.

Заранее спасибо

 Г-н Кейн

link 21.02.2009 17:11 
Если Вам так надо, чтобы и там, и там одно слово, то возьмите - Установку.

Только у Вас тогда henchman смешной выйдет. " С одной большой установкой"

Лучше тогда "большое желание"

У тех было большое желание использовать. А в этого просто - henchman - с одним большим желанием

А еще можно взять "Кредо" Ведь это от Кредере

Одним словом

Может я тут дурного чего наговорил

 Outbackster

link 22.02.2009 3:19 
...весьма положительно оценивали роль христианства....

 SirReal moderator

link 22.02.2009 3:28 
Нет никакой необходимости переводить оба выражения одинаково

 

You need to be logged in to post in the forum