DictionaryForumContacts

 Kathi

link 19.02.2009 10:08 
Subject: Корректный перевод (налоги)
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, какой перевод будет более корректным.
"NRA Recertification" и "Certificate of foreign status of beneficial owner"
"Пересертификация" и "Сертификат", что несколько чуждо нашей налоговой системе, или же "Повторная регистрация" /"Постановка на учет" и "Регистрация"?

Спасибо

 Sjoe! moderator

link 19.02.2009 10:17 
Еще одно значение - справка.
Продление или подтверждение статуса не проживающего простояннов в стране иностранца (иностранца-нерезидента) .
Вот это все не чуждо нашей налоговой системе. :)

 Kathi

link 19.02.2009 10:28 
Sjoe!
То есть Вы предлагаете "Certificate" заменить на "Справку о подтверждении/продлении статуса"?

 Kathi

link 19.02.2009 10:34 
сама нашла третий вариант :)
individdocs.interstock.ru/dx/RU_W8.doc
(в любом случае, никакой не сертификат:)))

 Sjoe! moderator

link 19.02.2009 10:51 
Предлагаю... Я не предлагаю.
У вас, сдается мне, ЗАЯВЛЕНИЕ (по форме W-8BEN ) на выдачу такой справки...
Конечно же, не "сертификат". В крайнем случае "свидетельство". Но и оно "чуждо нашей налоговой системе" (с) ваш.

 Kathi

link 19.02.2009 10:54 
:))

 

You need to be logged in to post in the forum