Subject: a true gauge if ever there was one Друзья, пож., помогите перевести a true gauge if ever there was one в след. предложение.Речь идет о выставке. В первые два дня ее посетило много народа. There were two days when I had difficulty finding a seat for lunch (A TRUE GAUGE IF EVER THERE WAS ONE). Мой вариант: Пробыв на выставке четыре дня, могу сказать, что в первые два дня найти место для обеда было почти нереально (а это, скажу я вам, весомый показатель) спасибо! |
это о еде: "та еще баланда!" |
там дальше по тексту говориться, что большое кол-во журналистов вероятно привлекла изысканная кухня, и перечисляются всякие копченые лососи, суши, супы-пюре и пироги со сморчками. мне кажется "баланда" тут не очень. |
отзываю "баланду", простите. прочиталось "gunge"... |
вариант: Пару раз мне едва удалось найти место в столовой / ресторане / за обеденным столом -- какие еще нужны доказательства:? |
..но только не "место для обеда", т.к. это означает, что автор не мог найти где бы ему пообедать, тогда как смысл оригинала в том, что там, где они обедали, народу было битком. |
да-да, согласна по поводу "места для обеда". и за доказательства спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |