DictionaryForumContacts

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 14:10 
Subject: оплата в БП
у всех БП (кроме одного), с которыми я сотрудничаю, оплта происходит через два месяца после выполнения заказа. До сих пор не могу понять, чем обусловлена такая практика - деньги то от заказчика они получают сразу -

 Harry Johnson

link 16.02.2009 14:19 
У нас оплату производят сразу. При переводе на сумму меньше 1.000 выдают деньги сразу на руки, а если больше, то в день сдачи перевода перечисляют деньги на книжку/карточку. Правда приходят деньги на счет только на следующий день - но это уже вопросы к банку.

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 14:22 
Здорово - у меня всего одно такое бюро, да и то с нового года перешло на новые сроки оплаты - а так деньги еще за декабрь получить не могу - Вы в Москве?

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 14:22 
Здорово - у меня всего одно такое бюро, да и то с нового года перешло на новые сроки оплаты - а так деньги еще за декабрь получить не могу - Вы в Москве?

 tumanov

link 16.02.2009 14:23 
Как чем?
Чем больше деньги находятся у кого-то, тем больший процент на них набегает.
Это азы западного видения экономики. Это первое чему учат в бизнес-колледжах.
Если бы бюро могли бы держать деньги больше, они бы так и поступали.
Вот в Италии, рассказывают, агентства по три месяца деньги жмут.

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 14:25 
понятно - меня интересует - многие на таких условиях сотрудничают или я одна такая?

 tumanov

link 16.02.2009 14:32 
А на каких конкретно условиях вы именно сотрудничаете?
Отсюда не видно...
Одним сроком ведь условия не ограничиваются.

 Serge1985

link 16.02.2009 14:43 
Да, должно оговариваться в Трудовом договоре. Если не оговорено - могут и больше держать, это у кого какая совесть

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 14:45 
помимо штатной переводческой работы, сотрудничаю как письменный внештатный переводчик с некоторыми бюро - искала их по инету - у всех у них в принципе одинаковые сроки оплаты - например работу делаешь в январе, а деньги получаешь за нее в марте

 Harry Johnson

link 16.02.2009 14:51 
yuliayuliayulia
" - Вы в Москве?"
Нет, я в Кемерово, у нас вообще одно БП на весь город (называется Ассоциация переводчиков) - причем штатных переводчиков нет совсем, только менеджеры. Вроде бы (тьфу-тьфу) всегда платили вовремя и не обманывали). Лично при тебе перечисляют деньги в банк.

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 14:54 
Респект Вам, что еще могу сказать...

 Harry Johnson

link 16.02.2009 14:56 
Единственный минус - платят мало - 180р за перевод страницы стандартного документа с русс. ин.яз, и 150р. с ин.яз. на русский. А с клиента берут 500р. (включая нотариальное заверение) - Европейская часть России скажет - во халява! ))) Заказчики перевода - все дружно в Кемерово! )))
http://www.appgermes.ru/

 Harry Johnson

link 16.02.2009 14:58 
Да, и еще всего 120р. за 1680 знаков с пробелами (странная цифра, сколько ни пытался узнать, почему именно столько, так и не узнал).

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 14:58 
могу Вас успокоить - у нас в бюро тоже такие ставки не редкость -

 Harry Johnson

link 16.02.2009 15:00 
у нас это постоянство...

 Pothead

link 16.02.2009 15:00 
мне тут тоже недавно одни предлагали сотрудничество с оговоркой -

Работы, выполненные в течение месяца, объединяются в одну выплату.
Стандартный срок расчета - в течение 40 рабочих дней после завершения месяца. Указанные выше сроки выплат связаны с тем, что большинство наших проектов выполняется по долгосрочным контрактам с зарубежными компаниями. Стандартный срок оплаты по таким контрактам - от 30 до 60 дней с конца месяца. Главная сложность - если перевод выполняется в начале месяца, срок между сдачей работы и получением выплаты приближается к 3 месяцем.

Через 3 месяца! И это все при очень скромном тарифе!!!

Естественно, на такое согласиться нормальный человек не может...

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 15:01 
1680 знаков - это связано с каким-то типографским форматом, забыла сейчас уже подробности

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 15:03 
мне кажется в Москве бюро с такими условиями оплаты довольно много

 Harry Johnson

link 16.02.2009 15:04 
помимо БП еще тружусь freelance'ром на одну угольную компанию, в договоре прописали, что оплату производят в течение 4-х дней, но, как правило, выплачивают недели через 2, а один раз заплатили только через месяц. Но платили всегда и в полном объеме. Вот и сейчас - на прошлой неделе сдал перевод, сейчас жду, когда денежки заплатят, надеюсь, к 23 февраля без материального подарка не оставят :)))

 Harry Johnson

link 16.02.2009 15:05 
yuliayuliayulia
"мне кажется в Москве бюро с такими условиями оплаты довольно много"
А я думал - это только у нас в провинции так мало платят...

 tumanov

link 16.02.2009 15:54 
Вышли бы вы, ребята, в интернет
во бы удивились...

 Harry Johnson

link 16.02.2009 15:56 
tumanov
по поводу оплаты?

 tumanov

link 16.02.2009 16:01 
да..
у меня беда...
знакомое агентство попросило 90 дней отсрочки, пришлось спросить 0.08 евро за слово исходники. И самое смешное, они согласились в качестве компенсации за поздний срок оплаты.
Обычно платят 0.06 за слово при сроке в 30 дней.
Китайцы, жлобье, но что делать. Платют.

 Harry Johnson

link 16.02.2009 16:04 
эх, неплохо бы, чтобы мне платили столько за одно слово....

 tumanov

link 16.02.2009 16:09 
Ну так вы вроде язык знаете
Поиск по интернету сделали , да бы и обзвонили этак полсотни агентств.
Заметьте, я не про бюро. Я про агентства.
И будет вам заработок...

 Pothead

link 16.02.2009 18:28 
а в чем отличие бюро от агентства?

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 18:31 
tumanov
Просветите, просветите, а чем бюро от агентства отличается?
Честное слово - не в курсе...

 yuliayuliayulia

link 16.02.2009 18:32 
вот - мы с Pothead - практически одновременно высказались...

 Serge1985

link 17.02.2009 6:45 
2tumanov

Тов. Туманов! По заявкам трудящихся просьба разъяснить массам разницу между бюро и агентствами!

 yuliayuliayulia

link 17.02.2009 7:36 
очень интересует

 Peter Cantrop

link 17.02.2009 7:43 
А если называется Агентство "Бюро переводов"?

Agency!

Наверное, в агентстве сидят агенты, а
в бюро - переводчики.

Я угадал?

 yuliayuliayulia

link 17.02.2009 9:29 
По-видимому, нет ответа на этот каверзный вопрос

 Pothead

link 17.02.2009 9:32 
смею вас уверить, есть бюро переводов, в котором ни одного переводчика нет, только редакторы и менеджеры))) так что дело явно не в этом

 yuliayuliayulia

link 17.02.2009 9:35 
верим - но почему оплата так отличается?

 Viper

link 17.02.2009 9:38 
Мне платят за 1800 знаков с пробелами, но лишь по 140 р./стр. До кризиса (еще в декабре 2008) платили по 5$ за 1800. Но теперь о таком можно только мечтать.
P.S. Работаю дома, не в агентстве. Агентство, понятно, берет напрямую с заказчика больше.

 yuliayuliayulia

link 17.02.2009 9:40 
Viper,
а Вы в каком городе?

 Viper

link 17.02.2009 9:44 
2 yuliayuliayulia
Украина.

 yuliayuliayulia

link 17.02.2009 9:44 
Понятно -спасибо - интересно прояснить ситуацию на рынке

 tumanov

link 17.02.2009 10:31 
Бюро - в России
Агентства - за ее пределами

 yuliayuliayulia

link 17.02.2009 10:34 
Спасибо за науку!

 Pothead

link 17.02.2009 10:39 
не факт, в Украине тоже бюро, хотя и за пределами России))

 tumanov

link 17.02.2009 10:40 
Ну, на Украине вообще может быть все что угодно.

 Pothead

link 17.02.2009 10:42 
ага, также как и в России)))

 Pothead

link 17.02.2009 10:47 
http://www.google.ru/search?hl=ru&q=агентство+переводов&btnG=ПРѕРёСЃРє+РІ+Google&lr=&aq=f&oq=

 Dimking

link 17.02.2009 10:48 
Вообще, имхо, будет справедливо назвать словом "бюро" некое предприятие услуг, которое своими средствами (т.е. своим штатным персоналом и активами/оборудованием на котором они производятся), производит услугу, права на которую принадлежат ему до момента передачи заказчику. По аналогии, например, с конструкторским бюро.
Задача же агентства - оказание посреднических услуг между клиентом и исполнителем: взять перевод у клиента, отдать переводчику, получить свои комиссионные.
Так, размышления вслух... :)

 Pothead

link 17.02.2009 10:59 
но большинство бюро как раз и пользуется услугами внештатников, практически не имея своих переводчиков

 Dimking

link 17.02.2009 11:04 
Мне кажется, это на усмотрение каждого.
Хоть ты центром переводов назовись, хоть мануфактурой...

 Pothead

link 17.02.2009 11:13 
что и требовалось доказать
то есть в наше время разница между этими понятиями стерлась

 tumanov

link 17.02.2009 11:16 
Ага!
Разница может и стерлась, ... а платят по-разному. :0)

 Pothead

link 17.02.2009 11:47 
опять же - ту хум хау))))))

 

You need to be logged in to post in the forum