Subject: Оff:Литературный перевод англ. язык на уровне advanced, нормально понимаю тексты и разговорную речь, а литературно и красиво переводить не получается. Понимаю, что нужна серьезная практика. Многие говорят, что больше надо читать. Может кто-то сталкивался с такой проблемой.
|
По-русски, имхо, надо больше читать. |
по-моему, чтоб переводить литературно, нужно иметь хотя бы чувство языка и чувство стиля. Кому-то они даны от рождения, кому-то от самого рождения они противопоказаны. А тем, кто в серединке - что ж, надо развивать. Как? Читать. И общаться с теми, кто этим не обделен:-) |
Правильно говорят, читать надо. Только не переводную литературу :). Хороших русских авторов |
Dear tchara, +1 Но мне кажется, что этому не научишься, как ни пыжься - только пустая трата времени и нервов. Лучше попробовать себя в другой области: например, финансовая документация, технические тексты и т.п. Вот этому научиться как раз можно, а если еще и склонность иметь, так цены Вам, уважаемая yana_, не будет (это я совершенно без иронии). Попробуйте оставить в покое литературные переводы, если не получается. |
Я надеюсь, пробуете литературно на русский переводить? |
You need to be logged in to post in the forum |