DictionaryForumContacts

 Има

link 10.02.2009 14:32 
Subject: стадо крыс
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:
За ними (принцессой и Щелкунчиком) бросается, лязгая зубами, крысиное стадо.
Заранее спасибо.

 Susan79

link 10.02.2009 14:34 
a herd of rats?
a mob of rats?
a pack of rats?
a gaggle of rats? :)

 d.

link 10.02.2009 14:35 
NB: по-русски всё-таки стая)

 Susan79

link 10.02.2009 14:38 
oh

 sledopyt

link 10.02.2009 14:39 
a swarm of rats

 nephew

link 10.02.2009 14:39 
a mischief of rats :))

 Susan79

link 10.02.2009 14:39 
swarm... very nice. Brings to mind a really vivid picture. Nice!

 nephew

link 10.02.2009 14:43 
"на Земле все шло по-прежнему: отец пас крысиные стада, мать несла яйца". Шекли

 Sjoe! moderator

link 10.02.2009 15:04 
a colony of rats
a horde of rats
a mischief of rats
a pack of rats
a plague of rats
a swarm of rats

 nephew

link 10.02.2009 15:09 
plague и colony, да и mischief, в этом контексте не подойдут

 Sjoe! moderator

link 10.02.2009 15:10 
Было написано. Индира Ганди с)

 nephew

link 10.02.2009 15:14 
plague/colony/mischief не "бросаются, лязгая зубами"

 Victorian

link 10.02.2009 15:16 
Synopsis
Act I
It is Christmas Eve.
Herr Drosselmeier, godfather of Clara and Fritz, is singing the clock-maker’s song. ...........
To liven up the party, Herr Drosselmeier tells the story of the hard Krakatuk nut. «Once upon a time, there lived a king and queen with a beautiful daughter, the princess Pirlipat. One day, while the queen was preparing a delicious meal for her royal consort, the mouse queen, Mauserinks, and her

swarm of mice,

came and ate up all the lard that the queen was going to use to flavour the king’s meal.. .......

 Sjoe! moderator

link 10.02.2009 15:17 
Крысы ЛЯЗАЮТ ЗУБАМИ?

 nephew

link 10.02.2009 15:19 
Было написано. Индира Ганди с)

 Sjoe! moderator

link 10.02.2009 15:23 
уела с)

 nephew

link 10.02.2009 15:29 
в синопсисе mice - я думала, что только в итальянском крыса и мышь называются одним словом. или это в русском "Щелкунчике" крысы для нагнетания ужоса?

 delta

link 10.02.2009 15:33 
И тут же пищали и визжали мышиный король и мыши, а потом снова раздавался грозный и могучий голос Щелкунчика, командовавшего сражением

 nephew

link 10.02.2009 15:37 
http://site.mariinsky.ru/playbill/playbill/2009/1/6/1_1400/?year=2009&month=2&lang=ru

(особенно хороши "шкодливые дети")

 nephew

link 10.02.2009 15:39 
точнее, шкодлив крысенок, а дети, "оставшиеся без присмотра, ведут себя непосредственно и шкодливо"

 delta

link 10.02.2009 15:46 
А Дедушка-подагрик в танце "Гроссфатер"?

 nephew

link 10.02.2009 15:47 
теряющий сандалии на ходу

 delta

link 10.02.2009 15:51 
Откидывающий их по одной )

 nephew

link 10.02.2009 15:52 
хочу писать либретты!

 delta

link 10.02.2009 15:54 
за пародии на них лучше заплотют, поди

 

You need to be logged in to post in the forum