|
link 10.02.2009 13:55 |
Subject: disposal of property Всем здравствуйте!Подскажите пожалуйста как по-английски лучше сказать "право распоряжения имуществом". disposal of property вроде бы имеет оттенок "реализовать имущество", т.е. продать/передать/...", в общем "избавиться от него (как и предполагает первое значение глагола to dispose) :) или в юридических текстах как раз это понятие и используется?.. спасибо всем заранее! |
Правильно disposal, disposition - это именно распоряжение. |
|
link 10.02.2009 14:00 |
хорошо, спасибо! |
А как Вы переведете всю фразу - право распоряжения имуществом? |
You need to be logged in to post in the forum |