DictionaryForumContacts

 Оксана_80

link 10.02.2009 11:06 
Subject: that's a grab
Как перевести?

 tumanov

link 10.02.2009 11:07 
это грейфер

 Yan

link 10.02.2009 11:23 
Поддерживаю. Мне еще "трелёвочный клещевой захват" нравится.

 skralex

link 10.02.2009 11:26 
-хорошая доля- ( в угол. разговоре), хотя grab это не столько доля которая причитается, а которую у"хват"ил подельник.
) похоже на правду?

 Оксана_80

link 10.02.2009 11:28 
простите, нужно было сразу контекст дать
- I've bought a new large apartment
- Cool
- But it's more housework to do!!!
- Oh earh, that's a drag!

 Оксана_80

link 10.02.2009 11:29 
Спешила , перепутала буквы в слове!!!!

 tumanov

link 10.02.2009 11:33 
А язык не попутали?
Точно английский?

:0))

 SirReal moderator

link 10.02.2009 11:36 
- Да уж, вот облом!

 Shumov

link 10.02.2009 11:36 
- Блин, как неготично...

тоска, скука, нудятина и т.п.

 skralex

link 10.02.2009 11:37 
погодите, может быть "that`s a drug" все-таки ?))

 tumanov

link 10.02.2009 11:40 
А точно не frog?

А то мало ли вдруг... :0)))

 Lkovalskaya30

link 10.02.2009 11:42 
много тягомотины в большом доме, сама знаю, если не раскопаешь все во время, зароешься в бардаке, может, в этом смысле.
полный завал.

 Оксана_80

link 10.02.2009 11:43 
нееееет ну пожалуйста, не прикалывайтесь
that's a drag
обычный диалог из New Headway upper-intermediate

 ABelonogov

link 10.02.2009 11:53 
есть похожее сочетание в Лингво:

That would be a stone drag = Это был бы настоящий завал

или в МТ:

to be a drag on = быть обузой, быть в тягость...

 Lkovalskaya30

link 10.02.2009 11:56 
+annoyance - один из синонимов drag

 Оксана_80

link 10.02.2009 13:10 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum