DictionaryForumContacts

 Svetafor

link 7.02.2009 5:57 
Subject: трудности перевода
помогите пожалуйста с переводом... Запутала вторая часть предложения) спасибо

In the event of termination for gross misconduct, gross negligence and/or gross
incompetence, the Company shall not be obliged to make any further payment to you
beyond the amount of any remuneration and payment in respect of any outstanding
untaken holiday entitlement accrued up to and including the date of such termination and
the Company shall be entitled to deduct from any sums owing to it by you to which
deduction you expressly hereby consent.

 Val61

link 7.02.2009 8:38 
Извиняюсь, я на пальцах общий смысл:

Будете плохо себя вести или окажетесь Гросс-Инкомпетентом, дык компания не только ничего вам больше не заплатит, кроме как за неиспользованный отпуск на дату разрыва контракта, но еще и вычтет из причитающейся вам оплаты то, что вы ей, по ее мнению, задолжали. С чем вы, подписав этот договор, совершенно четко и недвусмысленно соглашаетесь.

 axpamen

link 7.02.2009 8:46 
+100!

 Svetafor

link 7.02.2009 11:17 
спасибо! спасли)

 

You need to be logged in to post in the forum