Subject: трудности перевода помогите пожалуйста с переводом... Запутала вторая часть предложения) спасибоIn the event of termination for gross misconduct, gross negligence and/or gross |
Извиняюсь, я на пальцах общий смысл: Будете плохо себя вести или окажетесь Гросс-Инкомпетентом, дык компания не только ничего вам больше не заплатит, кроме как за неиспользованный отпуск на дату разрыва контракта, но еще и вычтет из причитающейся вам оплаты то, что вы ей, по ее мнению, задолжали. С чем вы, подписав этот договор, совершенно четко и недвусмысленно соглашаетесь. |
+100! |
спасибо! спасли) |
You need to be logged in to post in the forum |