Subject: добыча нефти и газа O&G Please, help to say it in Russian: mature production areas of the world (?)
|
|
link 4.02.2009 11:47 |
зрелые месторождения? |
месторождения с длительным сроком эксплуатации? |
|
link 4.02.2009 13:00 |
здесь "mature" имеет значение "зрелые в смысле изученные с большой степенью детальности" |
|
link 4.02.2009 13:01 |
здесь "mature" имеет значение "зрелые в смысле изученные с большой степенью детальности" |
|
link 4.02.2009 13:21 |
детально изученные промышленно разрабатываемые территории Мира. |
|
link 4.02.2009 13:26 |
Писать "мир" как "Мир" - это новое постановление ЦК ВЦСПС? *а мужики-то не знают* О_О |
|
link 4.02.2009 13:30 |
Уж сколько раз твердили миру... ну зачем огрызки предложений-то вываливать?! Aiduza +1 |
|
link 4.02.2009 13:34 |
месторождения, находящиеся на поздней стадии разработки |
кстати, чтобы новую ветку не плодить из-за пустяка, кому не лень, дайте критику переводу рус-англ "золотодобыча" - "goldmining operation" |
у Kugelblitz вариант даже лучше, т.к. нет двусмысленности, в отличие от моего (в том смысле, что длительный срок эксплуатации может быть и у месторождений, освоение которых только планируется). |
" Детально разработанные продуктивные площади добычи а мире" Thanks to everybody |
не нравится мне сочетание "детально разработанные", ну да как хотите... |
|
link 5.02.2009 15:44 |
А *продуктивные площади добычи* нра? ;-))) |
и они either... :( я только на начало взглянул, и уже стало дурно :) |
М-да, предложили, нет просто сказали, как надо правильно, так нет, ведь, родила "Детально разработанные продуктивные площади добычи а мире". Что это, а? Откуда? На каком таком птичьем языке, и что должно значить? |
это заговор. приворотный. |
skralex золотодобыча = goldmining, gold mining, gold extraction |
Да, после консультаций с учеными-разработчиками соглашусь с вариантом Kugelblitz - месторождения, находящиеся на поздней стадии разработки, нуждающиеся в методах повышения их рентабельности. Зрелые- мы переводим, но такого понятия нет, как они говорят. Thanks .А ко всем коллегам просьба- немного корректнее на форуме |
<<Зрелые - мы переводим.>> Кто мы? Мы, например, не переводим "зрелые месторождения", они же не дыни. Они нужнаются, не столько в методах повышениях рентабельности, сколько в методах повышения нефтеотдачи. |
В методах повышения нефтеотдачи с тем, чтобы в конечном итоге повысить их рентабельность, а иначе они просто не нужны. Все, всем спасибо, или у остальных работы нет? |
Разрешите идти, старшина Дроздова!? |
Разрешите бегом? :) |
LOL :))))))))) |
Заглянул, покачал головой и пошел дальше. |
You need to be logged in to post in the forum |