DictionaryForumContacts

 Transl

link 4.02.2009 10:36 
Subject: to establish global best-practice operations in investment management fin.
The focus [of the company] will be to establish global best-practice operations in investment management

будет уделять основное внимание созданию best-practice (эффективной?) международной деятельности по управлению инвестициями

 nancy-121

link 4.02.2009 10:50 
компания намерена заниматься созданием деятельности по управлению инвестициями, основанной на лучшей мировой практике.

 nephew

link 4.02.2009 11:01 
да вроде ж не переводят best practice дословно. "надлежащая практика", стандарты

 Transl

link 4.02.2009 11:49 
Я потому и поставил в скобках, чтобы узнать, как ее перевести.

 nephew

link 4.02.2009 12:02 
маркетологи любят "передовой опыт", а вот из какого-то корпоглосария:

best practices - the best procedures that can be observed in multinational companies for which other companies should aim.
надлежащая практика: наилучшая практика, которая применяется международными и национальными компаниями и к следованию которой должны стремиться остальные компании

 langkawi2006

link 4.02.2009 12:28 
Меня несколько подламывает "создание деятельности по управлению", поэтому рискну предложить: сконцентрирует усилия на введении системы управления инвестициями, которая бы полностью соответствовала международному передовому опыту... как-то так

 Transl

link 4.02.2009 16:20 
А вот у нас люди, проверяющие перевод, скажут: где Вы в тексте видели слово "система"?

 langkawi2006

link 4.02.2009 16:31 
А Вы их спросите, где в "How do you do?" они видят слово "поживаете" или "дела" :-)))

 d.

link 4.02.2009 17:17 
привнести передовой зарубежный опыт в управление инвестициями

тут operations в каком значении? как бизнес-подразделение или нет?

 

You need to be logged in to post in the forum