Subject: не смотря ни на что Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: не смотря ни на что, жизнь продолжается Заранее спасибо |
|
link 4.02.2009 8:58 |
Вот я бы перевела таким образом: In spite of everything, life goes on... |
|
link 4.02.2009 8:59 |
М. б. come what might, life will go on |
Despite everything) |
For all that |
не смотря ни на что--> несмотря ни на что это так, для справки |
No matter what, life moves on... |
Whatever happens можно еще |
|
link 4.02.2009 9:19 |
Despite all circumstance, life is going on |
|
link 4.02.2009 9:20 |
whatever happens... из той же оперы the show must go on... |
|
link 4.02.2009 9:24 |
**из той же оперы ** - из той же песни, я бы сказал) |
|
link 4.02.2009 9:27 |
намек именно такой ) |
|
link 4.02.2009 9:28 |
только хотел сказать: no matter what... опередили :) |
Спасибо всем большое- мне кажется -No matter what, life moves on. - более подходящее предложение |
|
link 4.02.2009 10:43 |
come hell or high water, life goes on |
come hell or high water для будущего подошло бы, а вот для прошлого/ настоящего как-то не то) |
А в чем намек? |
|
link 4.02.2009 11:18 |
Я как-то не въеду, при чём вообще "прошлое" во фразе "что бы ни случилось, жизнь продолжается"... но в принципе, универсальный вариант - whatever happens... и так и тянет добавить - we leave it all to chance :-))) |
My soul is painted like the wings of a butterfly |
По-моему фраза "Life goes on" подразумевает "несмотря ни на что". Также как фраза "It depends" подразумевает "от многих факторов/причин". |
You need to be logged in to post in the forum |