Subject: Можно ли "filament" перевести как "наполнитель" или "наполнение"? Помогите, пожалуйста, разобраться. Текст о табачном производстве, и никакие "нити" или "волокна", насколько я понимаю, не подходят. Идет таблица о готовом продукте, в которой перечисляются thickness/length/width/water content/whole percentage of filament.
|
Судя по всему http://www.freepatentsonline.com/EP0766519.html filament и fibres - понятия взаимозаменяемые. Если вам хочется подчеркнуть, что это нечто иное (по вашему), пишите "филамент" |
*по вашему мнению |
Благодарю. Не понял сначала, что речь идет о фильтрах. |
You need to be logged in to post in the forum |