Subject: Американский слэнг Уважаемые знатоки американского слэнга, помогите разобраться, плиииииз!Недавно я была просто в шоке, когда услышала, как американец - немолодой, добродушный мужчина, с университетским образованием, в неформальной обстановке обращается к своей молоденькой невестке (русской по происхождению) как "stinker"... Причем, относится он к ней с явной симпатией. Оскорбившись за девушку, я спросила у нее, как она такое может терпеть. На что она смущенно ответила, что там многие так друг друга называют, любя... Так может все же "stinker" означает что-то помимо "вонючки"?... |
Есть мнение, что это просто показатель отношения свёкра к невестке - он считает её роднёй, членом семьи, который с юмором и пониманием отнесётся к _как бы_ обидному прозвищу. Как если бы родитель любовно назвал ребёнка маленьким засранцем. Важно не слово, а смысл, который в него вкладывается :) |
Тут главное, чтобы она (если ей это вдруг не нравится) не подкладывала ему что-нибудь в микроволновку, а просто довела бы до сведения дяди, что ей это откровенно не нравится. Дядя вроде с университетским образованием, не бухгалтер. Должен понять степень грядущей опасности :0)) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 3.02.2009 10:20 |
Вы не там в шок впадаете. Вот у нас, в РФ, люди с верхним образованием разговаривают друг с другом матом — в т.ч. с женщинами, в т.ч. не родными, а просто знакомыми. А мат в нашей культуре покамест окрашен куда как сильнее, чем какой-то "stinker" в американской. А Вы говорите... |
Alexander Oshis, We park our cars in the same garage :-)) |
по-моему,это что-то вроде trouble, человека,доставляющего неприятности,шалуна,проказника,итд....не думаю,чтобы мужчина называл ее вонючкой)) |
вонючка - всегда вонючка, это на любом языке противно. Впрочем, у них и fuck употребляется повсеместно. А что с них взять? Распространяют цивилизацию, как и наше телевидение. |
Че-то ксенофобством завоняло. От кого бы это... |
все же,настаиваю на том,что "вонючкой" тут и не пахнет)) это слово в данном контексте означает что-то вроде trouble,а точнее black sheep in the family.IMHO |
|
link 4.02.2009 6:25 |
А вот стационарный "Мультитран" выдаёт одно из значений для "stinker" следующее: "непослушный, но любимый ребёнок". Что-то вроде: чертовка ты моя! |
Экая ты дурочка, Фриски! |
Это же нормально: чудовище = чудо+сокровище :) "My cute, sweet little stinker!" - это о любимом baby |
tumanov, вы забыли пририсовать смайлик к своему комменту) ПЕРДУШЕЧКА- LOL!!!!! |
Привычка иметь дело с умными людьми сказывается :0)) |
да, именно, пердушка! причем имеется ввиду грудной пукающий ребенок (что уже по определению мило), и вообще американцы к акту отправления газов относятся гораздо спокойнее чем мы), |
You need to be logged in to post in the forum |