DictionaryForumContacts

 YeahRight

link 2.02.2009 23:47 
Subject: food business operators
Господа, посоветуйте, plz, как наименее косноязычно перевести food business operators.

Весь имеющийся контекст - название одной из статей Регламента ЕС
Reporting by the food business operators

 c_khrytch

link 3.02.2009 0:34 
предприятия пищевой промышленности

 YeahRight

link 3.02.2009 0:54 
Да, но в бизнесе кроме непосредственно производителей еще много всяких там, мне кажется точнее была бы более общая формулировка...

 Islam Safarov

link 3.02.2009 1:31 
куда уж точнее? :)

 c_khrytch

link 3.02.2009 1:59 
Уважаемый YeahRight!

Бизнес переводится на русский как предпринимательство, промышленность.
Применение в художественных текстах оправдано. Создаёт колорит.
В технических, как правило, неоправданно, как и использование множества других транслитераций, например, "бой-френд" (недавно в рекламе слышал: "Приведите подругу или бой-френда".), менеджер, менеджмент и т.п. По-моему, всё это от недостаточного знания английского или русского. Или же и того, и другого.
Не буду продолжать. Всё это так очевидно.
Простите за нотацию.

 c_khrytch

link 3.02.2009 2:03 
Увлекся.
food business - пищевая промышленность
и боле ничего
никаких подспудных течений и подтекста.
Включает и бабушку, продающую домашние пирожки. В тех странах, где закон действует более-менее регулярно.

 YeahRight

link 3.02.2009 13:19 
Спасибо ) Понятно )

 

You need to be logged in to post in the forum