DictionaryForumContacts

 tessy

link 1.02.2009 10:17 
Subject: Пожалуйста, помогите перевести первую часть предложения
Пожалуйста, помогите перевести первую часть предложения:

*Для реализации региональных мероприятий по развитию экотуризма и оказания поддержки данному направлению деятельности между филиалом ОАО "", областным исполнительным комитетом, общественным объединением* заключены Соглашение о сотрудничестве, определяющее порядок взаимодействия отделений ОАО "", районных исполнительных комитетов и общественного объединения

signed the Cooperation Agreement, which sets the procedure for cooperation between sub-branches of JSC, district executive committees and public associations.

Заранее спасибо

 wonderboy2

link 1.02.2009 10:28 
consider:
A Cooperation Agreement laying the basis/guidelines for liaison between OAO XXX, district administration committees and public organizations was/has been signed to set up and running/launch and put in place the ecotourism development program and ensure/enlist required support from OAO XXX, district administration committees and public organizations.

 Codeater

link 1.02.2009 11:02 
ИМХО в данном случае можно даже без ООО, а просто XXX (company name). Никому в данном случае не интересно, что это ООО, ЗАО или ОАО. JSC советую забыть, как страшный сон. Никто в англоязычных странах не знает, что это такое.

 maugham06

link 1.02.2009 11:40 
Уважаемый Codeater, вы глубоко не правы насчет ВСЕХ англоязычных стран. В UK очень даже употребляются и JSC, и LLC (т.е. ООО) и прочие. Естественно, в официальный документах.

 mahavishnu

link 1.02.2009 14:11 
LLC (т.е. ООО) - сколько можно об этом говорить?!

 mahavishnu

link 1.02.2009 14:15 

 

You need to be logged in to post in the forum