Subject: Пожалуйста, помогите перевести первую часть предложения Пожалуйста, помогите перевести первую часть предложения:*Для реализации региональных мероприятий по развитию экотуризма и оказания поддержки данному направлению деятельности между филиалом ОАО "", областным исполнительным комитетом, общественным объединением* заключены Соглашение о сотрудничестве, определяющее порядок взаимодействия отделений ОАО "", районных исполнительных комитетов и общественного объединения signed the Cooperation Agreement, which sets the procedure for cooperation between sub-branches of JSC, district executive committees and public associations. Заранее спасибо |
|
link 1.02.2009 10:28 |
consider: A Cooperation Agreement laying the basis/guidelines for liaison between OAO XXX, district administration committees and public organizations was/has been signed to set up and running/launch and put in place the ecotourism development program and ensure/enlist required support from OAO XXX, district administration committees and public organizations. |
ИМХО в данном случае можно даже без ООО, а просто XXX (company name). Никому в данном случае не интересно, что это ООО, ЗАО или ОАО. JSC советую забыть, как страшный сон. Никто в англоязычных странах не знает, что это такое. |
Уважаемый Codeater, вы глубоко не правы насчет ВСЕХ англоязычных стран. В UK очень даже употребляются и JSC, и LLC (т.е. ООО) и прочие. Естественно, в официальный документах. |
|
link 1.02.2009 14:11 |
LLC (т.е. ООО) - сколько можно об этом говорить?! |
|
link 1.02.2009 14:15 |
You need to be logged in to post in the forum |