|
link 29.01.2009 23:20 |
Subject: чувство стиля и художественный вкус lit. Это строка из резюме. В русском это стандартная формулировка (для редакторов, например). Есть ли какие-нибудь устоявшиеся эквиваленты в английском?? sense of style and artistic taste - уж очень как-то по-русски выглядят...
|
|
link 30.01.2009 1:21 |
Just omit this line from your resume altogether. If you are applying for editing or translating jobs, they will give you a practical test of your abilities, and will judge from this whether or not you have a good writing style. |
The asker is probably translating someone else's CV, so leaving this detail out is not the best advice, in general. Consider: |
Or: Advanced creative writing and revision skills |
|
link 30.01.2009 6:16 |
Option: Excellent writing and language skills [in English] |
C чего Вы взяли, что in English? Наверняка речь о родном языке. |
|
link 30.01.2009 6:50 |
**C чего Вы взяли, что in English?** Сэр, English я поставил на всяк. пож. в скобки. ) А откуда Вы взяли editing and revision? Это ведь тоже an educated guess on your part) |
Простите, а чем занимается редактор? |
|
link 30.01.2009 7:42 |
А, вижу. У аскера есть опция "для редакторов". Тогда, пардон-с.) |
You need to be logged in to post in the forum |