DictionaryForumContacts

 homer5kg

link 29.01.2009 19:31 
Subject: scorekeeping manag.
В базе сайта есть значение этого термина, но не очень подходящее. Подскажите, как это слово может быть переведено в таком контексте (речь о методах получения информации о клиентах в "прогрессивных" компаниях):

These companies have also realized that they can cut back on some of the old-fashioned satisfaction research and scorekeeping, instead mining their customer interactions for incredible value and insights.

 lesdn

link 29.01.2009 19:45 
"набор очков", имхо

 sledopyt

link 29.01.2009 20:20 
скорее "подсчет очков"
вариант:
old-fashioned satisfaction research and scorekeeping --> устаревшие методы исследования и подсчета/определения/измерения cтепени/уровня удовлетворенности клиентов

 homer5kg

link 29.01.2009 20:39 
Т.е. scorekeeping - это не отдельный процесс, а связанный с уровнем удовлетворенности?

 sledopyt

link 29.01.2009 20:51 
связанный с измерением уровня удовлетворенности, т.е. речь о кустарных методах сбора статистики ("satisfaction" относится и к "research" и к "scorekeeping"). Я так дУмаю.

 homer5kg

link 29.01.2009 20:55 
Теперь понятно. Так и запишем. Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum