Subject: scorekeeping manag. В базе сайта есть значение этого термина, но не очень подходящее. Подскажите, как это слово может быть переведено в таком контексте (речь о методах получения информации о клиентах в "прогрессивных" компаниях):These companies have also realized that they can cut back on some of the old-fashioned satisfaction research and scorekeeping, instead mining their customer interactions for incredible value and insights. |
"набор очков", имхо |
скорее "подсчет очков" вариант: old-fashioned satisfaction research and scorekeeping --> устаревшие методы исследования и подсчета/определения/измерения cтепени/уровня удовлетворенности клиентов |
Т.е. scorekeeping - это не отдельный процесс, а связанный с уровнем удовлетворенности? |
связанный с измерением уровня удовлетворенности, т.е. речь о кустарных методах сбора статистики ("satisfaction" относится и к "research" и к "scorekeeping"). Я так дУмаю. |
Теперь понятно. Так и запишем. Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |