DictionaryForumContacts

 gulya7

link 29.01.2009 10:46 
Subject: Hierarchy of events? law
Hierarchy of events? Иерархия или Значимость событий?

Не привожу английский оригинал, так как времени нет впечатывать вручную. Смысл такой. Как юридически правильно сформулировать такой заголовок?

(с) Иерархия событий

(i) Событие или обстоятельство, представляющее собой или приводящее к Противоречию Закону или Форс-мажорному Обстоятельству, не будет, пока это касается этого события, также представлять собой или приводить к Случаю неисполнения обязательств в соответствии с Разделом 5(a)(i), 5(a)(ii)(1) или 5(a)(iii)(1) в той мере, в какой такое событие или обстоятельство связаны с неосуществлением расчета, поставки или несоблюдением какого-либо другого существенного положения настоящего Соглашения или Документа о Кредитной Поддержке, в зависимости от обстоятельств.

(ii) За исключением обстоятельств, предусмотренных пунктом (i) выше, если событие или обстоятельство, которые иным образом представляли бы или приводили бы к Противоречию Закону или Форс-мажорному Обстоятельству, также являются Случаем неисполнения обязательств или любым другим Случаем Расторжения соглашения, то это событие или обстоятельство будут рассматриваться как Случай неисполнения обязательств или Случаем расторжения соглашения, в зависимости от обстоятельств, а не как являющиеся или приводящие к Противоречию Закону или Форс-мажорному Обстоятельству.

(iii) Если событие или обстоятельство, которые иным образом являлись бы или приводили бы к Форс-мажорному Обстоятельству, также представляли бы собой Противоречие Закону, то это событие или обстоятельство будут рассматриваться как Противоречие Закону, за исключением случаев, указанных в пункте (ii) выше, а не как Форс-мажорное Обстоятельство.

 

You need to be logged in to post in the forum