Subject: carry The wholesalers do not carry CDM production exclusively.Как понимать здесь carry? Продают, распространяют, получают? |
(CDM production\industry... whatever it is) существует не только благодаря оптовым закупщикам. |
неа, что такое CDM? но смысл в том, что эти оптовики занимаются не только исключительно CDM, но и чем то ашо |
хммм... возможно, хотя в таком варианте правильнее было бы "CDM products" |
CDM компания в Англии корма выпускают |
hrustalik, дайте ко-текст плз |
блин, дайте больше контекста, я сама виновата, решила на том клочке, что есть, перевести... |
As a Preferred Partner you would sell CDM production exclusively. CDM in this case will only sell production to VD. CDM will NOT sell products directly to any other distributor or wholesaler in Russia. As Preferred Partner, VD will be able to sell to wholesaler in I hope this clarifies your doubts. Please let me know if there is anything |
Оптовые закупщики/оптовики закупают и продают не только продукцию компании CDM. |
Оптовые предприниматели не огрничены производством только продукции CDM |
А почему тогда выбрали carry a не sell, distribute? :( |
Оптовые предприниматели не огрничены производством (реализацией) только продукции CDM |
дайте ваш вариант, какие мысли у вас, перед вами текст, так что вам и карты в руки |
можно и "распространяют"... почему не sell? возможно, чтобы разнобразить язык этого абзаца... там и так уже с sell перебор. |
Прикольно, 4 раза sale подряд -это, по-видимому, еще нормально для них, а вот пятый sale ну никак не впишется ^_^ |
Мне по сердцу: Оптовые предприниматели не ограничены реализацией (распространением) исключительно продукции CDM. |
производство тут точно ни при чём... |
Wholesalers, do not carry CDM production exclusively. Обратите внимание на знаки препинания. Запятая после Wholesalers suggests that the sentence является обращением. Оптовики, не ограничивайтесь распространением и т.д. Otherwise the whole paragraph doesn't make much sense. |
А после обращения тогд восклицательный знак должен был бы быть, нет? |
какое обращение? это же переписка. скажите еще, что лозунг!! |
"какое обращение? это же переписка. скажите еще, что лозунг!!" хотел, да вовремя остановился... вот смеху бы было! А после обращения тогд восклицательный знак должен был бы быть, нет? hrustalik, |
И в какую сторону меняет получается? Как бы перевели, именно обращением? |
И в какую сторону меняет получается? Как бы перевели, именно обращением? |
"""Wholesalers, do not carry CDM production exclusively.""" У меня ощущение, что после "Wholesalers," пропущено "as a rule," или что-нибудь в этом роде. |
hrustalik, какой конкретно у вас вариант - в сабже или 18:46? |
Если честно, то для меня это предложение в контексте makes little sense. Возможно, ситуацию может прояснить письмо, на которое отвечает этот господин. Вы не в курсе что там за вопросы задавались? Не исключена также возможность пропуска слов/а, как заметила ув. Delta. |
Кста, под carry имеется в виду "занимаются", причем из контекста понятно, что реализацией. |
What if 'out' is missing after 'carry'? |
Дошло. Все логично, если убрать запятую в "Wholesalers, do not carry CDM production exclusively". "Вы" = VD получаете исключительное право на реализацию продукции CDM и могут продавать ее оптовикам. А вот оптовики реализуют и подукцию других фирм. |
"можете" |
в этом случае нужен артикль - "The wholesalers...", и не помешало бы для ясности добавить что-то типа "do not necessarily have to carry..." |
hrustalik темнит. В сабже артикль есть, а запятой нет. "necessarily..." здесь не обязательно. Они в письме четко объясняют, кто работает на эксклюзивной основе, а кто нет. |
Оригинал в 18:46 |
Там весь контекст кроме обращения и прощания |
Так меня запятая смущает! Зачем она? |
Не нужна она. Сотрите ее :) |
|
link 27.01.2009 19:26 |
to carry = иметь в ассортименте/в наличии Do you carry detergents [in your store]? |
You need to be logged in to post in the forum |