DictionaryForumContacts

 hrustalik

link 27.01.2009 15:23 
Subject: carry
The wholesalers do not carry CDM production exclusively.

Как понимать здесь carry? Продают, распространяют, получают?
Спасибо!

 lisulya

link 27.01.2009 15:28 
(CDM production\industry... whatever it is) существует не только благодаря оптовым закупщикам.

 Clewlow

link 27.01.2009 15:32 
неа, что такое CDM? но смысл в том, что эти оптовики занимаются не только исключительно CDM, но и чем то ашо

 lisulya

link 27.01.2009 15:34 
хммм... возможно, хотя в таком варианте правильнее было бы "CDM products"

 hrustalik

link 27.01.2009 15:35 
CDM компания в
Англии корма выпускают

 lisulya

link 27.01.2009 15:37 
hrustalik, дайте ко-текст плз

 Clewlow

link 27.01.2009 15:37 
блин, дайте больше контекста, я сама виновата, решила на том клочке, что есть, перевести...

 hrustalik

link 27.01.2009 15:46 
As a Preferred Partner you would sell CDM production exclusively. CDM in this case will only sell production to VD. CDM will NOT sell products directly to any other distributor or wholesaler in Russia.

As Preferred Partner, VD will be able to sell to wholesaler in
Russia to expand the availability of CDM products. Wholesalers, do not carry CDM production exclusively.

I hope this clarifies your doubts. Please let me know if there is anything
else I can clarify for you! I would very much like to know that you have a
clear understanding of our expectations and schedule a meeting to finalise
our agreement.

 lisulya

link 27.01.2009 15:51 
Оптовые закупщики/оптовики закупают и продают не только продукцию компании CDM.

 Clewlow

link 27.01.2009 15:52 
Оптовые предприниматели не огрничены производством только продукции CDM

 hrustalik

link 27.01.2009 15:53 
А почему тогда выбрали carry a не sell, distribute? :(

 Clewlow

link 27.01.2009 15:54 
Оптовые предприниматели не огрничены производством (реализацией) только продукции CDM

 Clewlow

link 27.01.2009 15:55 
дайте ваш вариант, какие мысли у вас, перед вами текст, так что вам и карты в руки

 lisulya

link 27.01.2009 15:56 
можно и "распространяют"... почему не sell? возможно, чтобы разнобразить язык этого абзаца... там и так уже с sell перебор.

 Greeniris

link 27.01.2009 16:03 
Прикольно, 4 раза sale подряд -это, по-видимому, еще нормально для них, а вот пятый sale ну никак не впишется ^_^

 hrustalik

link 27.01.2009 16:04 
Мне по сердцу:
Оптовые предприниматели не ограничены реализацией (распространением) исключительно продукции CDM.

 Пан

link 27.01.2009 16:21 
производство тут точно ни при чём...

 sledopyt

link 27.01.2009 16:27 
Wholesalers, do not carry CDM production exclusively.
Обратите внимание на знаки препинания. Запятая после Wholesalers suggests that the sentence является обращением.
Оптовики, не ограничивайтесь распространением и т.д.
Otherwise the whole paragraph doesn't make much sense.

 hrustalik

link 27.01.2009 16:45 
А после обращения тогд восклицательный знак должен был бы быть, нет?

 Clewlow

link 27.01.2009 16:55 
какое обращение? это же переписка. скажите еще, что лозунг!!

 sledopyt

link 27.01.2009 17:05 
"какое обращение? это же переписка. скажите еще, что лозунг!!"
хотел, да вовремя остановился... вот смеху бы было!

А после обращения тогд восклицательный знак должен был бы быть, нет?
ask Clewow. She/he must know...

hrustalik,
предложение, которое Вы дали вначале (The wholesalers do not carry CDM production exclusively) не соответствует тому тексту, что в контексте (... products. Wholesalers, do not carry CDM production exclusively). Артикль кардинально меняет смысл.

 hrustalik

link 27.01.2009 17:14 
И в какую сторону меняет получается? Как бы перевели, именно обращением?

 hrustalik

link 27.01.2009 17:19 
И в какую сторону меняет получается? Как бы перевели, именно обращением?

 delta

link 27.01.2009 17:28 
"""Wholesalers, do not carry CDM production exclusively."""
У меня ощущение, что после "Wholesalers," пропущено "as a rule," или что-нибудь в этом роде.

 delta

link 27.01.2009 17:33 
hrustalik, какой конкретно у вас вариант - в сабже или 18:46?

 sledopyt

link 27.01.2009 17:36 
Если честно, то для меня это предложение в контексте makes little sense. Возможно, ситуацию может прояснить письмо, на которое отвечает этот господин. Вы не в курсе что там за вопросы задавались? Не исключена также возможность пропуска слов/а, как заметила ув. Delta.

 delta

link 27.01.2009 17:37 
Кста, под carry имеется в виду "занимаются", причем из контекста понятно, что реализацией.

 tumanov

link 27.01.2009 17:50 
What if 'out' is missing after 'carry'?

 delta

link 27.01.2009 17:54 
Дошло. Все логично, если убрать запятую в "Wholesalers, do not carry CDM production exclusively".
"Вы" = VD получаете исключительное право на реализацию продукции CDM и могут продавать ее оптовикам. А вот оптовики реализуют и подукцию других фирм.

 delta

link 27.01.2009 17:55 
"можете"

 sledopyt

link 27.01.2009 18:02 
в этом случае нужен артикль - "The wholesalers...", и не помешало бы для ясности добавить что-то типа "do not necessarily have to carry..."

 delta

link 27.01.2009 18:15 
hrustalik темнит. В сабже артикль есть, а запятой нет.
"necessarily..." здесь не обязательно. Они в письме четко объясняют, кто работает на эксклюзивной основе, а кто нет.

 hrustalik

link 27.01.2009 18:23 
Оригинал в 18:46

 hrustalik

link 27.01.2009 18:24 
Там весь контекст кроме обращения и прощания

 hrustalik

link 27.01.2009 18:29 
Так меня запятая смущает! Зачем она?

 delta

link 27.01.2009 18:35 
Не нужна она. Сотрите ее :)

 mahavishnu

link 27.01.2009 19:26 
to carry = иметь в ассортименте/в наличии

Do you carry detergents [in your store]?

 

You need to be logged in to post in the forum