DictionaryForumContacts

 tatiana_d

link 26.01.2009 16:23 
Subject: Biometric Automated Cash Clearing System
Уважаемые коллеги, проверьте, пожалуйста, правильность перевода "немца". В нем. тексте встречаются два выражения:

1) Biometric Automated Cash Clearing System
2) Intelligent Biometric Technologies

Я перевела это как:
1) Биометрическая автоматизированная система клиринговых расчетов;
2) Интеллектуальные ??? биометрические технологии

 newbie2k7

link 27.01.2009 4:57 
2) Верно.
1) Насчет "клиринговых расчетов" не уверен (я в этом деле не спец), но вот что нашлось:

расчётный счёт в банке -- cash clearing account
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=банка&sc=307&l1=2&l2=1

clearing account
SAP. перерасчётный счёт
бухг. распределительный счёт
тенгиз. расчётный счёт; расчётный счёт
экон. расчётный счёт (по клирингу)
юр. клиринговый счёт; безналичный расчёт между банками
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=1299981_1_2

наличный клиринг -- cash clearing
http://www.orioncom.ru/demo_bkb/gloss/t_psbmr.htm

Исходя из вышесказанного, я бы перевел так:
1) Биометрическая автоматизированная система наличного клиринга.

Но лучше посоветоваться со специалистом.

 

You need to be logged in to post in the forum