Subject: I didn't want to have any regrets Помогите, пожалуйста, перевести внутренний монолог девушки, глядящей на самолёт, в котором улетает её возлюбленный.:I didn't want to have any regrets, but I... If only I could've seen him one last time... как вариант это же место в другом переводе: I decided not to regret this... If i had known... I should have... decided earlier...even one look would have been fine... Заранее огромное спасибо всем, кто сможет помочь. |
|
link 26.01.2009 13:47 |
Вар.: Я решила для себя, что не буду ни о чем сожалеть. |
я не хотела ни о чем сожалеть, но.... я решила не сожалеть об этом.... |
|
link 26.01.2009 13:58 |
Второй перевод, думаю, ближе к оригиналу, т.к. в первом больше клише. А вообще, лучше, конечно, с оригинала переводить. Тем не менее: "я решила не сожалеть об этом... Если бы я знала... я должна была... решить раньше... если бы только один раз взглянуть..." |
|
link 26.01.2009 14:19 |
а теперь прочитайте только русский вариант. если вы увидете в книгое: я решила не сожалеть об этом - вам понравиться? а вот вариант я решила ни о чем не жалеть - более русский |
|
link 26.01.2009 14:32 |
+1 cherrybird |
еще одного взгляда было бы достаточно |
|
link 26.01.2009 17:16 |
cherrybird, да, мне понравится. |
You need to be logged in to post in the forum |