DictionaryForumContacts

 Ch@ika

link 26.01.2009 10:35 
Subject: опять договорное, плиз ХЕЛП!
Здравствуйте!
помогите с переводом, пож.
The Scope of Work shall comprise of the completion to XXX's satisfaction of all items of the Scope of Work in subcontract ХХХ between XXX and YYY, in accordance with the terms thereof as they are set out in the document which is attached as Attachment ХХХ(save that all references in that document to CONTRACTOR shall be to ХХХ), but subject always to the terms of this Agreement which terms shall take precedence in the case of any inconsistency.

у меня получилась вот такая штука: (((

Объем работ должен включать завершение по удовлетворению XXX всех пунктов Объема работ в субконтракте ХХХ между XXX и YYY, в соответствии со сроками такового, поскольку они изложены в документе, который приложен в Приложение ХХХ (сохранить то, что все ссылки в том документе ПОДРЯДЧИКУ должны быть к ХХХ), но предмет всегда к срокам этого Соглашения, какие сроки должны иметь приоритет в случае любой несогласованности.

 Ch@ika

link 26.01.2009 10:42 
ну подскажите хоть что-ниб!

 Aiduza

link 26.01.2009 10:52 
Ch@ika:
Скажите для начала, для Вас русский язык неродной?

 Ch@ika

link 26.01.2009 11:00 
когда перевожу юрид док-ты, то становится таким)))
так подскажите что-ниб?!

 Greeniris

link 26.01.2009 11:27 
Гугл с промтом рулят, конечно, но попробуйте сами. Или согласуйте на крайняк этот вариант.

 надя25

link 26.01.2009 11:35 
ИМХО
Объем работ включает выполнение всех пунктов Объема работ по субконтракту ХХХ между XXX и YYY, в соответствии с запросом ХХХ и в соответствии со сроками как они изложены в документе, находящемся в Приложении ХХХ (за исключением того, что все ссылки на ПОДРЯДЧИКА в настоящем документе должны быть на ХХХ), но при условии сохранения условий настоящего Контракта, и при случае расхожения условия Контракта превалируют.

Что-то в этом роде...

 Ch@ika

link 26.01.2009 11:53 
надя25 спасибо за то, что немного глаза открыли, но все же мне не особо понятна концовка ..."но при условии сохранения условий настоящего Контракта, и при случае расхожения условия Контракта превалируют".... как-будто не вяжется с первой частью...
хух...((

 Greeniris

link 26.01.2009 12:06 
В случае разногласий касательно Приложения и Договора, предпочтение отдается Договору.

 надя25

link 26.01.2009 12:15 
Спасибо Greeniris,
именно это и имела в виду, извините, что не донесла мысль

....но при условии сохранения условий настоящего Контракта, и при случае расхожения уловий Приложения и условий Контракта, условия Контракта превалируют

 Ch@ika

link 26.01.2009 12:22 
аааа теперь все ясно!
спасибо всем большое!

 

You need to be logged in to post in the forum