Subject: ROM Contract Уважаемые коллеги!Помогите пож-та перевести термин "ROM Contract". Это бизнес или юридическая терминология. Контекст: Negotiation of ROM Contract based on sale of output to... Заранее спасибо, |
По-моему ROM означает Return on Margin. Но, если дадите немного больше контекста, могла бы попробовать найти русский термин аббревитуры ROM. Уже есть идея, но не уверена, правильна или нет. |
Кажется, идем в правильном напрвлении, это тескт про инвестиции в энергетику, в частности, подзаголовок: "canal Project Rehabilitation under ROM contract " |
А не может это быть "коэффициент рентабельности (прибыли/доходности/возвращаемости)"? см. ссылки http://en.wikipedia.org/wiki/Margin_(finance) http://www.foreignword.com/Glossary/russian/Banking/defr.htm см. также определение "депозитная маржа (initial margin) |
спасибо за участие! депозитная маржа вряд ли, а вот коэффициент возвращаемости или в данном случае "договор о возврате прибыли" - тот термин на котором стоит остановиться...? |
"Депозитная маржа" присутствует в знаменателе при исчислении этого самого коэффициента. Я просто имела ввиду это понятие при образовании коэффициента. Всего доброго и удачи с переводом! |
Спасибо и Вам всего доброго! |
You need to be logged in to post in the forum |