DictionaryForumContacts

 ЮМ

link 24.01.2009 4:47 
Subject: приходила во сне (rus-engl)
Помогите, пожалуйста, правильно оформить фразу на английском. Текст:

Вы помните, я приходила к вам во сне в 2006 году, когда вы писали эту песню?

You remember I to you in a dream came in 2006 when you wrote this song?

 newbie2k7

link 24.01.2009 5:02 
Вариант (возможно, неверный):
Do you remember me visiting you in your dream in 2006, when you were writing/composing this song?

 ЮМ

link 24.01.2009 5:05 
Спасибо! Очень срочно надо было. Теперь быстро отправлю текст.

 Юрий Гомон

link 24.01.2009 5:15 
"me coming to you in your dream", мне кажется, лучше было бы.

 ЮМ

link 24.01.2009 5:59 
Спасибо огромное - исправила.

 newbie2k7

link 24.01.2009 6:33 
Я на всякий случай погуглил по этой строке:
"visiting me" "in * dream"

Нашлось, например, "Friends Visiting in Dream"
http://www.yourghoststories.com/real-ghost-story.php?story=347

Так что, похоже, вариант с "visiting" тоже подходит.

 Юрий Гомон

link 24.01.2009 7:05 
c visiting - это более формальный вариант, хотя в принципе подходит, да.

 newbie2k7

link 24.01.2009 7:10 
Слово "визит" звучит несколько официально, но это только по-русски :)
Вы по ссылке-то прошлись? Там ведь простые англофоны высказываются, какая уж тут формальность.

 Юрий Гомон

link 24.01.2009 7:24 
какая-никакая, а бОльшая, чем с coming to.

 ЮМ

link 24.01.2009 7:39 
Я по ссылке прошлась.. Но у меня с английским совершенно никак. В другую сторону - нормально.

Я боюсь попросить, но мне очень-очень нужна вторая фраза:

Я пишу песни только для тех, кого я очень люблю.

I written songs only for, when I match loving.

 newbie2k7

link 24.01.2009 8:16 
Вариант:
I write/compose songs only for those I love very much.

Я только не совсем понял, речь идет о поэте или о композиторе.

 ЮМ

link 24.01.2009 15:53 
Речь идет о поэте и композиторе.

 maugham06

link 26.01.2009 17:15 
Советую добавить night dreams. А просто dream - это мечта.
Если, конечно, имеет значение, в мечтах или во сне...

 newbie2k7

link 27.01.2009 9:26 
2 maugham06
Позвольте с Вами не согласиться: слово dream (даже без night) может означать как мечту, так и сон - в зависимости от контекста. Кроме того, сон может быть и дневным :)

 nephew

link 27.01.2009 9:35 
так и мечтать можно бессонной ночью :)
оставив за скобками абсурдность исходника, можно ... you saw me in your dream, а то visited напоминет эпиграф к "Пиковой даме"

 

You need to be logged in to post in the forum