DictionaryForumContacts

 Talgat

link 23.04.2005 8:02 
Subject: bank guarantee
guys, i know that when push comes to shove, i can always count on multiran to come to my rescue :-). anyhoo, i m translating a very very convoluted letter from a bank to my management which contains the phollowing passage:

Учитывая положительную кредитную историю клиента, многолетнее сотрудничество с Банком и обладание статуса корпоративного клиента, считаем возможным в ходе рассмотрения заявки принятие положительного решения о предоставлении АО ТенгизНефтеСтрой банковской гарантии в пользу ТОО Тенгизшевройл.

please, help me make head or tail of this esoteric piece of beaurocratic writing. i especially cannot fathom how a bank can provide a bank guarantee to one company in favor of another. i just can't seem to understand this. HELP tal

 И

link 23.04.2005 8:05 
"Не бойся! Я с тобой!" (с) :-) Подумаем.

 enrustra

link 23.04.2005 8:10 
может, имеется в виду, что банк выступает гарантом АО ТенгизНефтеСтрой ПЕРЕД ТОО Тенгизшевройл ? То есть банк гарантирует Тенгизшевройлу, что ТенгизНефтеСтрой - хороший :)

 Talgat

link 23.04.2005 8:25 
no, the bank is reviewing a bank guarantee application it received from TNS for a loan of USD xxx it needs to renovate its dormitories. how this concerns TCO i m not entirely certain. it may be that TNS is partly or fully owned by TCO, ownership in kaz is very opaque, so u can nver tell. even if TCO owns a majority stake in TNS, it was the latter that submitted the application to the bank in the first place, and any bank guarantee should be provided to and in favor of TNS, NOT TCO, right? i don't know, may br it is just me, may be i m having one of those blond moments, but i just simply don't get it. could u please enlighten me.

 Irisha

link 23.04.2005 8:51 
Могу предложить такой вариант на скорую руку:
Given a positive credit track record/history of the customer, its longstanding cooperation with the Bank and the corporate customer status, having considered the bank guarantee application, we are inclined to make a positive/favorable decision on the issue of a bank guarantee to AO in favor of TOO.
Вы там как-нибудь подкорректируйте, все эти артикли/предлоги дурацкие :-(.

 Talgat

link 23.04.2005 9:21 
irisha, ur grammar is flawless, i didn't need to correct anything. but as the french say, rentrons a nos moutons :-) is it possible to provide a bank guarantee to X in favor of Y, as is the case here? or is it simply due to the absolute and abject illiteracy of the person who wrote the letter? that's the crux of the question. tal

 ***

link 23.04.2005 9:23 
Мне кажется, будет лучше не inclined, а recommned.
Приведенный отрывок очень похож на отрывок из credit submission - писульки, которую кредитные аналитики представляют на кредитный комитет. И аналитики могут только рекомендовать, решения они не принимают. Вот если бы кто-то из членов кредитного комитета говорил клиенту: "Мы рассматриваем вашу заявку и, видимо, одобрим ее" - то можно было бы употребить Inclined.

talgat
Вам мои соображения по сущности того, что происходит с этой гарантией, интересны? :)

 Рудут

link 23.04.2005 9:35 
Tal, consider:

Based on the good credit history of our corporate customer TengizNefteStroi and our long-term cooperation, we (the bank) are/is ready to approve the guarantee application and to issue a guarantee to AO TengizNefteStroi in favour of/for the benefit of TOO Tengizshevroil.

as for bank guarantees, have a look at this:http://www.akdi.ru/pravo/izb/5.htm

 Talgat

link 23.04.2005 9:36 
asterix, of course. the kernel of my predicament is not that i can't translate the letter into english, it is that i just can't understand what it says in russian. and in this light, any explanation is only to my advantage and welcome. but i could infer from the inflection of the letter that the person on whose behalf the letter was written (i don't believe a bank branch manager writes his letters himself in any country, least of all in the fsu, where what u project counts for so much) has the authority to decide even if not singlehandedly, whether to grant a bank gurantee application.

 Talgat

link 23.04.2005 9:44 
rudut, thanx. so, i guess a bank CAN issue a bank gauarantee to one company v polzu of another. nice to know that. irisha, thanx

 Irisha

link 23.04.2005 9:51 
Talgat: Я, может, не очень понимаю, в чем у Вас возникли затруднения, но такие гарантии - нормальная практика. Например, если АО не оплатит там что-то, то это должен будет сделать банк. Ну, это грубо говоря.

***: Насчет recommend согласна, равно как и с тем, что это больше подходит для заключения, направляемого в кредитный комитет. Если это фраза из письма руководства банка в адрес клиента, то предложение с recommend, по-моему будет очень громоздким.

Вообще, на мой взгляд, вот эта фраза "считаем возможным ... принятие положительного решения" звучит как-то совсем неконкретно.

 ***

link 23.04.2005 9:57 
talgat
ОК, все нижеизложенное есть плод моей больной фантазии:
ТенгизШеврон, может быть, прокредитовал Нефтестрой, или находится с Нефтестроем в каких-то других отношениях, при которых Нефтестрой должен осуществлять регулярные платежи Тшеврону. Платежи по новому кредиту в "табели о рангах" будут выше или наравне с платежами ТШеврону - что ухудшит положение ТШеврона как кредитора. Чтобы этого не произошло, Шеврону и нужна банковская гарантия от Нефтестроя.

Irisha
ИМХО, такой советского стиля канцеляризм. И моему уху звучит именно как вывод-рекомендация для тех, кто принимает решения.

 Talgat

link 23.04.2005 9:58 
irisha, i guess i was thrown for a loop by the last sentence in the letter. to me, its russian wording made little sense. may be i m little versed in russian bureaucratese, but i just could not for the life of me comprehend it.

 Irisha

link 23.04.2005 10:08 
Значит, Вы все-таки умеете писать по-русски! :-))))
По-моему, Вы все правильно понимаете. Но в любом случае, при любых сделках стороны могут решить "покрепиться" банковской гарантией. Так что, все в порядке.

 Irisha

link 23.04.2005 14:05 
Упс! Сейчас перечитала: я подумала, что пост "ОК, все нижеизложенное..." был написан Талгатом. :-)))

 Ticked Off

link 24.04.2005 18:45 
Ну что Вы, Ириша, он же из серии людей, которые, писать по-английски еще не научившись, как писать по-русски уже забыли.

 Irisha

link 24.04.2005 19:43 
Что за хрень! Меня к таким постам прошу не приплетать!

 Irisha

link 24.04.2005 19:48 
У ОСТАЛЬНЫХ форумчан прошу прощение за выражамс. Не сдержалась.

 Game

link 24.04.2005 21:53 
To Ticked Off – We write in whatever language strikes our fancy at the moment. Luckily, we have a choice. If it is not to your liking, or if you just cannot keep up, you have a choice too: you can hang around and behave, or you can always find yourself a different forum to excrete … pardon, express yourself.

 

You need to be logged in to post in the forum