Subject: Автобтография Итак, перевожу автобиографию. Не для подачи заявления на должность, а для предоставления англоязычному менеджеру компании-инвестора. (ну, так, чтобы человек понял, что я хочу сказать. Что больше подойдет на ваш взгляд-summary? resume?далее. чтобы не плодить темы, подскажите как бы вы перевели такие слова, как: кооперативный институт-Cooperative Institute большое спасибо |
|
link 22.01.2009 15:55 |
Curriculum Vitae- это с латыни. так обычно на англ. резюме называют, или CV сокращенно. организация торговли- trade managemеnt я бы сказала |
- для товароведа, I'd use Stock Manager/Stock Supervisor/Head of Stock; merchandiser is something different. "Товароведение", accordingly, can be Stock Management (или со строчной, исходя из контекста). - confectionery factory regional office - названия должностей - с прописной (General Director) |
Thanks a lot |
You need to be logged in to post in the forum |