DictionaryForumContacts

 Елена

link 14.11.2002 9:56 
Subject: теплично-парниковые хозяйства
Здравствуйте, подскажите, если кто знает, как на английский лучше перевести теплично-парниковые хозяйства (сам текст по электроэнергетике, хозяйства являются потребителями теплоэнергии). Главное, чтобы термин был понятен англичанам (UK).
Мой промежуточный вариант: Hothouse gardening farms
Но я сомневаюсь.

 Yuri

link 14.11.2002 14:15 
поиск в гугле не дает такого выражения (хотя, думаю, оно будет понятно)
как ни странно, но более часто в гугле встречается выражение "greenhouse farm" (то же с hothouse- реже, хотя по смыслу должно быть оно)
Может, кто еще выскажется

 alex

link 14.11.2002 14:36 
Станции безразлично, отпускает она тепло на обогрев теплицы или телятника. Важно, что по отдельному тарифу. Возможно, это собственное подсобное хозяйство. Поэтому точность в названии с/х предприятия, на мой взгляд, не имеет здесь особого значения.

 Елена

link 15.11.2002 12:33 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum