Subject: теплично-парниковые хозяйства Здравствуйте, подскажите, если кто знает, как на английский лучше перевести теплично-парниковые хозяйства (сам текст по электроэнергетике, хозяйства являются потребителями теплоэнергии). Главное, чтобы термин был понятен англичанам (UK).Мой промежуточный вариант: Hothouse gardening farms Но я сомневаюсь. |
поиск в гугле не дает такого выражения (хотя, думаю, оно будет понятно) как ни странно, но более часто в гугле встречается выражение "greenhouse farm" (то же с hothouse- реже, хотя по смыслу должно быть оно) Может, кто еще выскажется |
Станции безразлично, отпускает она тепло на обогрев теплицы или телятника. Важно, что по отдельному тарифу. Возможно, это собственное подсобное хозяйство. Поэтому точность в названии с/х предприятия, на мой взгляд, не имеет здесь особого значения. |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |