DictionaryForumContacts

 KF

link 21.01.2009 14:03 
Subject: Помогите перевести фразу
wing-wiggling это из детского мультика, самолетик делает волну своим крылом.

 Дaнилa

link 22.01.2009 3:50 
to wiggle наиболее близко будет - дрыгать.

 Lkovalskaya30

link 22.01.2009 3:54 
взмах крыла, смотря с кем, чем сравнивают самолетик.

 Дaнилa

link 22.01.2009 3:56 
виггл - это Смешной взмах, мне кажется, а не просто флап

 Lkovalskaya30

link 22.01.2009 4:02 
дрыгают ногами, значит самолетик может только шасси дрыгать, поэтому подумала про взмах, можно предложить и вилять, но виляют хвостом.

 Дaнилa

link 22.01.2009 4:07 
Насколько мне представляется, to wiggle можно чем угодно. То есть, для смеха, можно сказать "дрыгать задом", хотя вилять, конечно правильнее.

 Lkovalskaya30

link 22.01.2009 5:41 
крылышками "бяк, бяк" )

 Aiduza

link 22.01.2009 7:36 
"А-а-а "О-о-ол-вейз" // Крылышками бяк-бяк-бяк-бяк..."?
;-)

 Lkovalskaya30

link 22.01.2009 7:42 
дети, оолвейз, бяк, бяк - необычно...
- а-а-а, подходит ;)

 wonderboy2

link 22.01.2009 7:43 
Вар.:
дрожание (виляние) крыльев

 Abracadabra

link 22.01.2009 7:49 
трепещет крылышками)))

"Собрались ребята, Мишка разжал кулак, а в кулаке - какой-то жалкий уродец. Сидит этот уродец, мелко-мелко трепещет крылышками и даже взлететь не может." )))))))

 Lkovalskaya30

link 22.01.2009 7:53 
зы - бяк бяк и не рассматривался как вариант, просто шутка.
посмотреть бы весь контекст с крыльями..

 

You need to be logged in to post in the forum