Subject: Помогите перевести фразу wing-wiggling это из детского мультика, самолетик делает волну своим крылом.
|
to wiggle наиболее близко будет - дрыгать. |
|
link 22.01.2009 3:54 |
взмах крыла, смотря с кем, чем сравнивают самолетик. |
виггл - это Смешной взмах, мне кажется, а не просто флап |
|
link 22.01.2009 4:02 |
дрыгают ногами, значит самолетик может только шасси дрыгать, поэтому подумала про взмах, можно предложить и вилять, но виляют хвостом. |
Насколько мне представляется, to wiggle можно чем угодно. То есть, для смеха, можно сказать "дрыгать задом", хотя вилять, конечно правильнее. |
|
link 22.01.2009 5:41 |
крылышками "бяк, бяк" ) |
"А-а-а "О-о-ол-вейз" // Крылышками бяк-бяк-бяк-бяк..."? ;-) |
|
link 22.01.2009 7:42 |
дети, оолвейз, бяк, бяк - необычно... - а-а-а, подходит ;) |
|
link 22.01.2009 7:43 |
Вар.: дрожание (виляние) крыльев |
|
link 22.01.2009 7:49 |
трепещет крылышками))) "Собрались ребята, Мишка разжал кулак, а в кулаке - какой-то жалкий уродец. Сидит этот уродец, мелко-мелко трепещет крылышками и даже взлететь не может." ))))))) |
|
link 22.01.2009 7:53 |
зы - бяк бяк и не рассматривался как вариант, просто шутка. посмотреть бы весь контекст с крыльями.. |
You need to be logged in to post in the forum |