DictionaryForumContacts

 Сергей Авдеев

link 21.01.2009 12:27 
Subject: помогите перевести пожалуйста предложение tech.
A reverse flow, six chambers second generation Dry Low NOx (DLN-2.6) combustion system is standard with six fuel nozzles per chamber.

может, знаки тут какие-то не правильные, я уже голову сломал

Заранее спасибо

 tumanov

link 21.01.2009 12:29 
это про окислы азота всякие разные...

 tumanov

link 21.01.2009 12:30 
вот это NОх

 Сергей Авдеев

link 21.01.2009 12:42 
все словосочетания перевел, не могу воедино связать: обратный поток, шесть рабочих камер система сгорания с технологией сухого подавления второго поколения - ... с шестью топливными форсунками на каждую камеру. is standard никак не получается. то ли запятых не хватает. то ли одно из двух..

 tumanov

link 21.01.2009 15:21 
Начните с "системы сгорания", дальше подтянутся: реверснофловная, второго поколения, шестикамерная, сухая, с низким выходом окислов азота,

потом стандартный иностранный глагол связка - есть

потом - "стандартна"
и затем - "с шестью форсунками на камеру"/

Потом из этог подстрочника вылепливаете что-нибудь вроде
В стандартной комплектации/стандартная версия/модель ///// тут про топливнюу систему все эпитеты //// второго поколения имеет по шесть форсунок на камеру.

Вся обратнофловность чисто для заполнения фразы текстом и подлежит уточнению терминов.

 Сергей Авдеев

link 21.01.2009 15:34 
спасибо большое, очень помогли!

 

You need to be logged in to post in the forum