|
link 21.01.2009 12:27 |
Subject: помогите перевести пожалуйста предложение tech. A reverse flow, six chambers second generation Dry Low NOx (DLN-2.6) combustion system is standard with six fuel nozzles per chamber.может, знаки тут какие-то не правильные, я уже голову сломал Заранее спасибо |
это про окислы азота всякие разные... |
вот это NОх |
|
link 21.01.2009 12:42 |
все словосочетания перевел, не могу воедино связать: обратный поток, шесть рабочих камер система сгорания с технологией сухого подавления второго поколения - ... с шестью топливными форсунками на каждую камеру. is standard никак не получается. то ли запятых не хватает. то ли одно из двух.. |
Начните с "системы сгорания", дальше подтянутся: реверснофловная, второго поколения, шестикамерная, сухая, с низким выходом окислов азота, потом стандартный иностранный глагол связка - есть потом - "стандартна" Потом из этог подстрочника вылепливаете что-нибудь вроде Вся обратнофловность чисто для заполнения фразы текстом и подлежит уточнению терминов. |
|
link 21.01.2009 15:34 |
спасибо большое, очень помогли! |
You need to be logged in to post in the forum |