|
link 21.01.2009 11:31 |
Subject: ГЛУБОКИМ УДОВЛЕТВОРЕНИЕМ ВОСПРИНЯЛИ МЫ ВАШИ НАМЕРЕНИЯ О ЖЕЛАНИИ . С ГЛУБОКИМ УДОВЛЕТВОРЕНИЕМ ВОСПРИНЯЛИ МЫ ВАШИ НАМЕРЕНИЯ О ЖЕЛАНИИ ...Помогите на английский перевести плиз. Заранее благодарю |
Это не переводится. Потому, что не имеет смысла... |
это поэзия. восточная. только вязью. |
We are highly pleased to know that you intend... |
Вы непоследовательны, 10-4. То вы утверждаете, что это не переводится, то предлагаете "вариант". :) Вы уж как-нибудь определитесь. :) Да просто We will be glad to .... (сделать вам то-то и то-то - о чем "намерения о желании" |
Я предлагаю вариант не "перевода", а похожего текста на похожую тему... |
поддерживаю предложение 10-4!! It is with no small amount of satisfaction.... No... better still.... We are absolutely thrilled to learn.... No.... We are in raptures about your.... Or even... Words cannot describe the degree of extasy we felt at learning about.... No pleasure in the world can measure up |
У-у... Ну, выходит, дело, мы все тогда чайники... А переводчиков только два: Володарский и 10-4. ЗЫ: Умберто Эко тоже мог бы претендовать, но.. он не тянет... его то и дело его заносит в отсебятину. |
Shumov - прелестно...:))) |
Кхм... В общем-то это как раз то, что следует называть "локализацией текста", а не его "переводом"... А кто такой Володарский? |
Локализация, ну да. Так ее, родимую, из-под меня, как это ни странно, и чаще всего и хотят... А подстрочники предлагают свернуть трубочкой диаметром 25,4 мм и засунуть... Володарский - это... у меня нет слов. У кого-нить есть? |
Words cannot describe the degree of extasy we felt at learning about....who Володарский is :) |
2 Shumov Шарман, трэ шарман |
extasy = ecstasy? |
Кста. О "локализации". А куда ж перевод без оной? Нет, я не апологет Иринарха Введенского, но я, знаете, противник рунглиша как в кириллице, так и в латинице (в меру своего владения обоими языками, конечно). Локализую, да, локализую... Да еще как... Однако не до "затягивания супони" и "запечатления пламенного поцелуя на ея сахарных устах". (с) ТАК ОТ МЕНЯ ЭТОГО ОЖИДАЮТ. |
2 10-4 Володарский, это талантище, голосом которого звучали (и переведены) все фильмы на видеокассетах времен моего детства:) |
А чего ж тогда улицу Володарского в Гончарную переименовали? Видать не талантище... |
|
link 21.01.2009 14:52 |
Гнусавый такой... |
Провербиальная прищепка... |
|
link 21.01.2009 15:34 |
*А чего ж тогда улицу Володарского в Гончарную переименовали?* Это другой Володарский был. Навеяло: - Батюшка, так тебя ж третьего дня повесили... на воротах собственного дома... - Того Милославского как звали? - Юрий... - А меня, наоборот, Жорж :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |