|
link 21.01.2009 9:34 |
Subject: Подход к созданию яхты у компании индивидуальный Помогите, пожалуйста, перевести:Подход к созданию яхты у компании индивидуальный. не могу это перевести красиво. |
An individual approach to the production of yachts? |
|
link 21.01.2009 9:38 |
Consider: The/ any yacht is custom-built/customized/tailor-made or built to/as per customized/customer/tailor-made/individual specifications. |
|
link 21.01.2009 9:39 |
хотелось бы со сказуемым...:)) |
I use a very special approach creating yachts and my translations, you know! :0) |
|
link 21.01.2009 9:43 |
Ваще-то: approach TO sth/doing sth) |
вааще-то там тогда и I use a very special approach to everything, when creating yachts and my translations, You know! |
Every yacht is tailor made. Every yacht is tailor made/tailored to meet the owner's requirements. The company builts its yachts to specific requirements of the owner. И т.д. и т.п. |
|
link 21.01.2009 9:48 |
**You know!** No, I DON'T))) |
Сеньоры и сеньорасы! Обресы и мухересы! Ледиз и джентльмены! В оригинальной фразе про СОЗДАНИЕ, а не про строительство..... |
|
link 21.01.2009 10:02 |
Thanks a lot everybody |
А что? Эта компания желает иностранных заказчиков? Вот к ним-то (к заказчикам) и должен быть индивидуальный подход, а не к "созданию"... Т.е. all your wishes will be satisfied Взяли бы вы, cherrybird, какие брошюрки от иностранных яхтостроителей, или по их сайтам походили -- глядишь, и прояснилась бы ИДЕЯ как НАДО и как НЕ НАДО общаться с заказчиком. Вам же надо такое замутить, чтобы им захотелось! А кому захочется от того, что он узнает, что Российский флот был построени на невской ЗЕМЛЕ (может на воде? или на берегах?) . Посмеются и все... |
Эта компания уже строит яхты для миллионеров, но вот, видимо, отношение к переводу своих материалов, как обычно, не слишком серьезное. Cherrybird здесь не виновата, но ей действительно надо почитать, как рекламируют себя аналогичные западные фирмы, и учебник какой бы по судостроению, или хотя бы по ТУС приобрести. |
|
link 21.01.2009 11:14 |
самое интересное, что за эти тексты заплатили журналистке, причем достаточно неплохо... |
А вы не переводите это дословно. Более или менее близко к тексту и все. Рекламные статьи по хорошему надо писать отдельно - на русском один текст, на английском другой. Мне кажется, что общие фразы, типа, "колыбель российского флота", "индивидуальный подход", "дом на воде" мало кого могут привлечь. Побольше конкретики нужно. ИМХО. |
|
link 21.01.2009 11:32 |
согласна полностью!!!!!!! представьте, что только позавчера переводила статью, которую надо было срочно сдавать в печать, так директор вечером сидел. смотрел ее, и решил, что production of yachts - это неправильно. и в печать пошло production yachts. офигеть!!!! а еще: почему американский орех brazil nut - он же не бразильский. no comments? как говорится а вы - отдельный текст на английский - куда там...:( |
яхты и "продакшн" -- вещи несовместные. Ваша же компания строит яхты по индзаказам, это "кастом билдинг"... |
И вообще, повсюду тон задают ship builders, and not ship producers. |
Кас. "Взяли бы вы, cherrybird, какие брошюрки от иностранных яхтостроителей, или по их сайтам походили " - даже если вчера сдавать в печать - дессительно, там есть ВСЕ! И ваше тоже. И даже "Америкэн нат" для вашего директора... |
You need to be logged in to post in the forum |