Subject: постановочная фотография photo. Уважаемые, как перевести термин - "постановочная фотография"?
|
staged photo |
Спасибо |
Это как раз тот случай, когда обязателен контекст. На мой взгляд, выражение "постановочная фотография" в русском языке имеет совершенно нейтральную оценку, и лучше подойдет вариант "posed photo", который есть в Мультитране. А "staged photo" - это по смыслу скорее "faked photo". Хотя кто его знает, что там в оригинале... |
staged photo - вовсе не faked photo флаги над Иводзимой и рейхстагом, новобрачные на фоне фонтана, собака в панамке и младенец, читающий книжку вверх ногами, - это все staged photos. Или posed. |
Сравните примерчики: http://images.google.ru/images?gbv=2&hl=en&newwindow=1&safe=off&q="posed+photos"&btnG=Search+Images http://images.google.ru/images?hl=en&q="staged+photos"&btnG=Search+Images&gbv=2 |
Ну разница понятий в любом случае чувствуется? |
'set-up' photo |
2DAKK - нет |
дело в том,что перевожу сайт фотографа.Контекста как раз нет-просто прейскурант за услуги |
фотографу можно и не уточнять, что постановочные ...portraits, events... |
You need to be logged in to post in the forum |