DictionaryForumContacts

 sheinamarina

link 19.01.2009 10:53 
Subject: Предварительный анализ Вашего запроса показывает, что геометрические размеры запрашиваемых Вами деталей находятся в диапазоне технических возможностей нашей компании
Предварительный анализ Вашего запроса показывает, что геометрические размеры запрашиваемых Вами деталей находятся в диапазоне технических возможностей нашей компании

Please help!!!

Thank you in advance

 Shumov

link 19.01.2009 11:11 
It looks like we can produce the parts you require.

Если вам нужно сохранить весь идиотизм стиля оригинала - обращайтесь, придумаем.

 10-4

link 19.01.2009 11:20 
...we can machine the parts indicated in your request

 Transl

link 19.01.2009 12:19 
"Please help" надо автору в составлении документов...

 alex_gore

link 26.01.2009 11:15 
Можно так, (дабы они там, за бугром, поняли, с кем имеют дело):
The preliminary analysis of your request indicates that the geometrical dimensions of the parts ordered by you fit the diapason of our company's techical abilities
=))))))

 Leona21

link 26.01.2009 11:25 
=)) to Alex! я бы только 'ordered by you' заменила на ' that you have ordered'

 SirReal moderator

link 26.01.2009 11:47 
alex, у меня к Вам есть совет, подкупающий своей новизной!
просто транслитерируйте все слова нерусского происхождения, как Вы сделали со словом диапазон, - глядишь, работа втрое быстрей пойдет!

 tumanov

link 26.01.2009 11:56 
Где-то местами мне нравиться подход Алекса.
Только я бы заменил анализис на feasibility study, а request на enquiry

:0))))

 alex_gore

link 26.01.2009 12:31 
=)))

 alex_gore

link 26.01.2009 12:33 
Да здравствует то, благодаря чему мы, несмотря ни на что...

 SirReal moderator

link 1.02.2009 20:31 
Кажется, Вы не прониклись сарказмом моего совета. Хотя еще вероятнее, что не уловили его вообще.

 alex_gore

link 2.02.2009 8:27 
Я действительно не совсем понял Ваш сарказм. Понятно, что больше подходит range, но я хотел сохранить "идиотизм оригинала". Люблю идиотизм, знаете ли, скрашивает серые будни.
Так о чем Вы?

 alex_gore

link 2.02.2009 8:30 
Или это было что-то вроде "заткнись и не вы----айся"?

 rybachuk

link 2.02.2009 13:18 
Preliminary analysis of your enquiry shows that geometry of parts that you ordered is within the range of our company technical possibilities.

"анализ" лучше перевести как "analysis" , т.к. "feasibilty study" - это ТЭО проекта

 SirReal moderator

link 2.02.2009 13:53 
Идиотизм-идиотизмом (я про оригинал), но Вы просто проверьте значение слова diapason в толковом словаре, и поймете, о чем я.
Вот ссылочка http://www.answers.com/diapason

 alex_gore

link 2.02.2009 13:56 
А, понял, ну это я погорячился (и с музыкальным-то образованием, и двуязычием, эх, я!).
Виноват, обещаю исправиться:)))

 

You need to be logged in to post in the forum