DictionaryForumContacts

 cherrybird

link 19.01.2009 8:26 
Subject: профессионалы
Пожалуйста. помогите перевести:
За довольно короткий период компания стала известной в среде владельцев, ценителей яхт и профессионалов.
Мой вариант:

Within quite a short period of time the company has become popular among owners, yacht connoisseurs and professionals

Уместно лир здесь употребление слова professionals. К сожалению, автор текста сам не может расшифровать, что имелось ввиду под профессионалами.
Заранее спасибо

 Susan79

link 19.01.2009 8:34 
I find it hard to believe the author of the text has no idea what he/she meant by "профессионалами", but ....

Is there anything else surrounding this phrase in the text, or is it she a stand-alone kind of thing?

 newbie2k7

link 19.01.2009 8:35 
Предложу такой вариант:
In a rather short time, the company gained popularity among yacht owners, yacht lovers and yacht experts.

Буду рад, если знающие товарищи покритикуют :)

 Susan79

link 19.01.2009 8:42 
The company quikly gained popularity among yacht owners, lovers (amateurs) and experts.

 cherrybird

link 19.01.2009 8:44 
To Susan79:
the author is sitting just opposite me - it is true.
the context:
Презентация .
Компания *** – новое слово в сфере российского яхтостроения. За довольно короткий период компания стала известной в среде владельцев, ценителей яхт и профессионалов.

*** ведет полный цикл работ по строительству яхт класса «люкс»: начиная от проектирования и закупки всех необходимых материалов и оборудования и заканчивая спуском готовых яхт на воду.

 cherrybird

link 19.01.2009 8:49 
To Susan79 - thanks a lot! Your answers are always perfect!

 Codeater

link 19.01.2009 8:50 
Любопытно, что автор, сказав "профессионалы", не может объяснить, кого имел в виду. Ну experts, а может и professionals, собственно, почему нет? Если яхта - пароход, то управлять ей будет не владелец, а капитан и команда (профессионалы).

 Susan79

link 19.01.2009 9:07 
Cherrybird:
They are not perfect. But thank you.

Codeater: It can all be explained by him/her admitting that he/she copied the phrase from someone or something else and did not actually author it. :)

 Lkovalskaya30

link 19.01.2009 9:16 
ценитель и есть expert (lover is not really perfect true))
насчет профессионалов, есть мысль - veterans.

 nephew

link 19.01.2009 9:20 
http://www.google.com/search?hl=ru&rlz=1D2GGLD_ruRU298RU298&q="professional+yachtsmen"&btnG=ПРѕРёСЃРє&lr=

 Codeater

link 19.01.2009 9:34 
Veterans? А причем они здесь? Как вариант, seasoned professional seamen. Мне не очень нравится yachtsmen в контексте судов, которые строит данная фирма - это очень большие моторные яхты для управления профессиональным экипажем. Если владелец захочет управлять ей сам, то ему придется сначала закончить мореходку, да и то в одиночку вряд ли сможет. ИМХО, конечно. Лучше спросите, что думают по этому поводу seasoned professional seamеn. :)

 Lkovalskaya30

link 19.01.2009 9:36 
один из синонимов, что не обозначает ветеранов вовсе. только при этом.

 Codeater

link 19.01.2009 9:38 
Не согласен с вами насчет veterans. В данном предложении им не место.

 Susan79

link 19.01.2009 9:53 
I don't think veterans has anything to do with it, but really, only the author can clear this one up.

 Sjoe! moderator

link 19.01.2009 9:57 
Гм... В яхтинге "профессионалы" - владельцы яхт (целых флотилий), сдающих их в бербоут или "мокрую" аренду "любителям" на регулярной основе на некоторый срок (на круиз). Постоянное владение круглый год "любителем" даже небольшой яхтой (не говоря уже об океанской) дорого обходится, если учесть, что в круиз он идет только во время отпуска. Стоянка в марине одна чего стоит. Прокат выгоднее во всех отношениях. Плавали, знаем! (с). Далее, есть еще всякие аутфиттеры, владельцы и работники марин, яхтклубов, чандлеры и прочие занятые в этом бизнесе люди.

 Sjoe! moderator

link 19.01.2009 10:04 
Да, добавьте сюда проектировщиков, дизайнеров, яхтостроителей...

 

You need to be logged in to post in the forum