|
link 19.01.2009 6:34 |
Subject: plugs of electrical equipment fit through the tube Пожалуйста, помогите перевести:plugs of electrical equipment Контекст: Речь идет о чертежах судна. Проектант пишет, что нашим конструкторам необходимо проверить..... Заранее спасибо |
вилки электрооборудования проходят через трубки? (интересно было бы знать, о каких трубках идёт речь? может, что-то типа кабелепроводов?) |
|
link 19.01.2009 6:45 |
Спасибо, у меня был такой же вариант, но я сомневалась... |
своя голова + полголовы = лучше :) |
|
link 19.01.2009 6:48 |
скромничаете, однако...:))))) |
это я просто ещё не проснулась :) ну, а вообще, да, я скромная :) а ещё умная и красивая :) |
|
link 19.01.2009 6:53 |
раз уж у нас такая приватная ветка получилась, а где вы работаете? |
щас набегут, оборжут :) работаю в Engineering'овой комапнии, занимаемся всяким-разным проектированием скучных объектов - ну не яхты, в общем, никакой романтики :) а до этого - на строительстве трубопроводов (надеюсь, правильно поняла вопрос, и речь была не о географическом положении :)) |
|
link 19.01.2009 7:02 |
в принципе, география - это следующий вопрос :))). чисто переводчиком или переводы это вторично? |
да, чистым переводчиком :) а география - столица нашей родины, город-герой М. :) |
|
link 19.01.2009 7:26 |
как я вижу, технические переводы - ваш конек. Теперь мои вопросы без ответа не останутся... :)))))))))))) А яхты - это не так романтично. Презентация с эпитетами и метафорами - единичный случай. А так все чертежи, спецификации и примечания к чертежам :)) |
ну я, конечно, буду помогать по мере сил, но у меня специализация довольно узкая - "про трубу" и около трубы :) чертежи, спецификации - такое занудство :) я вот уже пятый, что ли, день бьюсь над пустяковым объемом (благо, не срочно)... |
|
link 19.01.2009 7:40 |
я неделю, практически, переводила две страницы требований BV - чуть не погибла над этим переводом. Хотя здесь еще другая причина: "Правила использования переводчиков": 10. Нет такой единицы измерения, как «один лист А4». Есть 1800 знаков. Запиши себе куда-нибудь. 11. И тем более нет такой единицы измерения, как «там немного». 12. Если я сказал, что успею сделать текст завтра к 6, не надо думать, что этот срок останется неизменным, если по ходу дела подсовывать мне «там совсем немного» тексты на перевод. |
да-да :) знакомая ситуация :) а про BV - вообще сочувствую - с французского английского... |
а можно полюбопытствовать, где вы работаете? судя по добавленным статьям, тематика самая разнообразнейшая |
|
link 19.01.2009 8:05 |
сейчас в яхтостроительной компании - в Лен. области. А до этого работала в иностранной аналитической компании, которая готовила аналитические статьи для различных компаний - отсюда и различные тематики и статьи в МТ :)) |
супер! какой интересный опыт |
|
link 19.01.2009 8:09 |
если бы еще за него платили соответствующе :((( А ы в компании единственный переводчик? |
опыт - вещь бесценная, но когда за это ещё и платят, опыт получать в сто раз приятнее :) я не единственная, есть ещё одна девочка |
|
link 19.01.2009 8:23 |
"опыт - вещь бесценная, но когда за это ещё и платят, опыт получать в сто раз приятнее :)" - согласна на 100%!!! я почему спросила - у меня иногда такое чувство, что я где-то на уровне обслуживающего персонала - всем надо всегда что-то перевести, любой электрик или конструктор может позвонить и попросить перевести что-нибудь. И такое ощущение, что ты приблизительно как официант или секретарь - всех обслуживаешь... |
ну для меня это естественное состояние - на прошлой работе я была переводчиком отдела, при этом совершенно нормальным было, когда ко мне за помощью приходили совершенно левые для меня люди... это, наверное, специфика многонациональной стройплощадки... а по поводу отношения со стороны непосвещенных - оно двойственное, с одной стороны тебя уважают за то, что ты можешь что-то сверхъестественное, а с другой - пытаются свалить на тебя какие-то проблемы и косяки и вообще относятся как к говорящей мебели... наверное, с этим надо смириться |
|
link 19.01.2009 8:39 |
все же про трубки, есть два предположения, либо проверить соответствуют ли размеры рожков вилок и гнезд розеток, либо проверить соответствие размеров розеток и короба под них. имхо |
|
link 19.01.2009 8:47 |
забавно. я уже забыла, с чего все началось :) Lkovalskaya30 Спасибо! у нас получается так, что вроде многие знают английский (при этом перевести что-либо - это проблема, все идет исключительно на уровне понимания), и соответственно, отоносятся к переводчику, как к человеку фактически без специальности - ну как жу, они вроде и коструктора и английский знают, а ты вроде как только английским владеешь... |
ну иногда особо "зазнавшихся" можно и вернуть с неба на землю... фразой типа: "если такой умный, то зачем ко мне пришёл?"... это, конечно, хамством попахивает и непрфессионализмом, может быть, но некоторых только так можно отрезвить... хотя, в моей практике мои знания всегда ценились настоящими профессионалами... и комплимент моим умениям от уважаемего специалиста с лихвой перекрывал "нападки" со стороны дилетантов широкого профиля :) |
Уж не для Laky Verf ли трудитесь? Я когда про них по Ocean TV увидел, то от названия чуть с дивана не рухнул. Это переводится с англо-голандского, как "Озерная верфь". :) |
|
link 19.01.2009 9:04 |
мда, с названием они конечно погорячились - моя компания. слава богую название не я придумывала и переводила. Я вообще когда сюда устраивалась, долго соображала, чтобы это название значило. Англо-нидерландский - просто фонтан! ну что поделаешь.... Зато яхты неплохие... To GinAngel Меня ценит руководство (а это главное), но иногда выводят некоторые особо умные ребята - я когда переводила визитку одному товарисчу, он сам посидел-покапался в словаре и заявил, что ведущий конструктор должен переводится не как chief design engineer (мой вариант), потому что design engineer - это по словарю инженер проекта. Я ему говорю: а вы еще посмотрите ведущий - наверняка leading увидите, так вы теперь хотите называться leading, чтобы иностранцы посмеялись? успокоился, но осадок у меня остался...(( |
по поводу ведущего - мне встречалось не leadinng, но lead... не знаю, насколько это правильно, но так англичане говорили... но вот именно в таких случаях я бы и завернула такого товарища, если он сам всё умеет, то пусть и делает сам, а не отвлекает от более важных дел... а раз уж ко мне обратился, то мои варианты не обсуждаются! |
+1 за lead. |
|
link 19.01.2009 9:38 |
эх, молодо-зелено, не додумалась я сама до такого, воьму на вооружение :))) |
вот она - ценность опыта :) к этому приходишь постепенно, набив кучу шишек :) |
|
link 19.01.2009 9:48 |
надеюсь, общение поможет обойтись без кучи шишек - двух-трех вполне достаточно |
открываем "Клуб по обмену премудростями"? :) |
|
link 19.01.2009 10:34 |
точно! Можно в отдельную ветку выделить!!! |
You need to be logged in to post in the forum |