DictionaryForumContacts

 Дюдюмовачка

link 18.01.2009 17:40 
Subject: как правельней=)
пожалуйста помогите как можно перевести фразу

The closer I come to you

контекст:
The closer I come to you
the closer I am to finding God

 Codeater

link 18.01.2009 17:47 
Опять сектанты! Куда же православному податься?!

 Дюдюмовачка

link 18.01.2009 17:56 
вот не правда...
вот не надо... я ваще атеистка..
эт песня..
не сектантская...
лучше б перевести помогли...

 mahavishnu

link 18.01.2009 18:01 
The closer I come to you, the closer I am to finding God...

Дословно: Чем ближе я [подхожу] к тебе, тем ближе я к тому, чтобы найти Бога.

 Codeater

link 18.01.2009 18:03 
А зачем атеисткам такие пестни? А чего тут переводить?

 Дюдюмовачка

link 18.01.2009 18:08 
mahavishnu

спасибо огромное...

Codeater

ну... песня 1 не о боге 2 красивая...

по смыслу не могла состыковать... за циклилась на 1 варианте и не могла
"расциклица"=)

 mahavishnu

link 18.01.2009 18:12 
Дюдюмовачка, есть слова "прАвило" и "правИтель"

Это слово, заимствованное из старославянского языка, образовано суффиксальным способом от глагола правити – "поправлять", произведенного от правый – "истинный, правИльный".

 Дюдюмовачка

link 18.01.2009 18:14 
ну... мне стыдно...
=)

 Sjoe! moderator

link 18.01.2009 18:16 
Вы че, ана па албански пишыт.

 Дюдюмовачка

link 18.01.2009 18:18 
нее... я просто не грамотно пишу=)

 

You need to be logged in to post in the forum