DictionaryForumContacts

 Krio

link 18.01.2009 5:14 
Subject: sweep of the building fire.
Пожалуйста, помогите перевести термин "sweep of the building"

Выражение встречается в следующем контексте:
Действия в случае пожара в магазине
Обязанности ответственного за противопожарную безопасность
...
Ensure that all DC staff and visitors have been evacuated from the building and conduct a sweep of the building only when it is safe to do so.

Переведено почему-то как "Снос здания", хотя, имхо, речь совсем не о том, а, скорее, о последней проверке на наличие оставшихся в здании перед началом работы пожарных... или что-то в этом роде.
Пожалуйста, поделитесь мнениями!

Заранее спасибо.

 newbie2k7

link 18.01.2009 7:00 
Я погуглил по ключевым словам "sweep of the building fire evacuated". Нашлось, например, вот это:
Campus Safety personnel along with the local emergency personnel shall conduct a sweep of the building to make certain occupants have evacuated the facility.

Похоже, в Вашем случае тоже имеется в виду обход (или, скорее, "обегание" - ситуация ведь чрезвычайная) помещений с целью проверки, не остались ли там еще люди (не обязательно пожарные).

 nephew

link 18.01.2009 7:46 
есть у sweep значение "осмотреть" и даже "прочесать"

only when it is safe to do so - если ситуация позволяет

 Krio

link 18.01.2009 18:28 

спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum